2 Samuel 22
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 N’ayogera nti,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Bannumba mu nnaku yange
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Yandeeta mu kifo ekigazi;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Olokola abantu abawombeefu,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Ku lulwe mpangula eggye,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama,
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Katonda kye kiddukiro kyange,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Anteekateeka okulwana entalo,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bonna baggwaamu omwoyo,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 anziggya mu balabe bange.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.