2 Samuel 22

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 N’ayogera nti,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka,
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Bannumba mu nnaku yange
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge,
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Olokola abantu abawombeefu,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ku lulwe mpangula eggye,
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama,
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Katonda kye kiddukiro kyange,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Anteekateeka okulwana entalo,
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo,
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Bonna baggwaamu omwoyo,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 anziggya mu balabe bange.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.