2 Samuel 22

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 N’ayogera nti,
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Bannumba mu nnaku yange
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Olokola abantu abawombeefu,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Ku lulwe mpangula eggye,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama,
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Katonda kye kiddukiro kyange,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Anteekateeka okulwana entalo,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Bonna baggwaamu omwoyo,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 anziggya mu balabe bange.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.