Salmos 105

Lithuanian (LT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.