Salmos 105

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.