Provérbios 8

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Argi išmintis nešaukia ir supratimas nekelia savo balso?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Aukštumose, prie kelių ir prie takų ji stovi.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Aš, išmintis, gyvenu su protingumu, atrandu pažinimą bei nuovokumą.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Viešpaties baimė­nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Manyje patarimas ir sveikas protas, aš turiu supratimą ir jėgą.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.