Provérbios 8

Lithuanian (LT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Argi išmintis nešaukia ir supratimas nekelia savo balso?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Aukštumose, prie kelių ir prie takų ji stovi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Aš, išmintis, gyvenu su protingumu, atrandu pažinimą bei nuovokumą.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Viešpaties baimė­nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Manyje patarimas ir sveikas protas, aš turiu supratimą ir jėgą.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.