Jó 9

Lithuanian (LT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jobas atsakydamas tarė:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Jis padarė Grįžulo ratus, Orioną ir Sietyną bei Pietų skliauto žvaigždynus.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Jis padaro didelių, mums nesuvokiamų dalykų ir nesuskaičiuojamų stebuklų.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Štai Jis praeina pro mane, bet aš Jo nepastebiu; Jis eina tolyn, o aš Jo nematau.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Jei Jis atims, kas sutrukdys Jam ir paklaus: ‘Ką Tu darai?’
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Kaip tad aš galėčiau Jam pasiteisinti ir parinkti tinkamus žodžius?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Jei aš šaukčiausi ir Jis atsakytų man, nepatikėčiau, kad Jis manęs klauso.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.