Jó 9

Lithuanian (LT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jobas atsakydamas tarė:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Jis padarė Grįžulo ratus, Orioną ir Sietyną bei Pietų skliauto žvaigždynus.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Jis padaro didelių, mums nesuvokiamų dalykų ir nesuskaičiuojamų stebuklų.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Štai Jis praeina pro mane, bet aš Jo nepastebiu; Jis eina tolyn, o aš Jo nematau.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Jei Jis atims, kas sutrukdys Jam ir paklaus: ‘Ką Tu darai?’
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Kaip tad aš galėčiau Jam pasiteisinti ir parinkti tinkamus žodžius?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Jei aš šaukčiausi ir Jis atsakytų man, nepatikėčiau, kad Jis manęs klauso.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.