Jó 9

Lithuanian (LT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jobas atsakydamas tarė:
1 Então Jó respondeu:
2 “Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Jis padarė Grįžulo ratus, Orioną ir Sietyną bei Pietų skliauto žvaigždynus.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Jis padaro didelių, mums nesuvokiamų dalykų ir nesuskaičiuojamų stebuklų.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Štai Jis praeina pro mane, bet aš Jo nepastebiu; Jis eina tolyn, o aš Jo nematau.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Jei Jis atims, kas sutrukdys Jam ir paklaus: ‘Ką Tu darai?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Kaip tad aš galėčiau Jam pasiteisinti ir parinkti tinkamus žodžius?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Jei aš šaukčiausi ir Jis atsakytų man, nepatikėčiau, kad Jis manęs klauso.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.