Jó 38

Lithuanian (LT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Viešpats atsiliepė Jobui iš audros ir tarė:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Kas aptemdo patarimą neprotingais žodžiais?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Susijuosk dabar kaip vyras; Aš klausiu tave, o tu atsakyk man.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Kur buvai, kai Aš dėjau žemės pamatus? Atsakyk, jei supranti.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ar žinai, kas nustatė jos dydį, kas ją išmatavo?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Ant ko pritvirtintas jos pamatas arba kas padėjo jos kertinį akmenį,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 kai kartu giedojo ryto žvaigždės ir šaukė iš džiaugsmo visi Dievo sūnūs?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Kas uždarė jūros duris, kai ji veržėsi, tarsi išeidama iš įsčių?
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Aš aprengiau ją debesimis lyg drabužiu ir apsupau tamsa lyg vystyklais,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 kai jai paskyriau ribas, įdėjau skląstį bei duris
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 ir pasakiau: ‘Iki čia ateisi, ne toliau; čia sustos tavo puikiosios bangos’.
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Ar kada nors savo gyvenime įsakei rytui ir nurodei aušrai jos vietą,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 kad ji, pasiekus žemės pakraščius, nukratytų nedorėlius nuo jos?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Žemė keičiasi kaip molis po antspaudu, susiklosto kaip drabužis.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Nedorėliams saulė nebešviečia, jų pakelta ranka sulaužoma.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Ar kada pasiekei jūros šaltinius ir vaikštinėjai tyrinėdamas gelmes?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Ar mirties vartai tau buvo atverti, ar matei mirties šešėlio duris?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Ar išmatavai žemės platybes? Atsakyk, jei visa tai žinai.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Kur yra kelias į šviesą, kur gyvena tamsa?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Ar gali pasiekti jų ribas ir surasti taką į jų namus?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Aišku, tu žinai, nes tada jau buvai gimęs ir gyveni nuo amžių!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Ar buvai nuėjęs į sniego sandėlius ir sandėlius krušos,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 kurią laikau sielvarto metui, karo ir kovos dienai?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Kur yra kelias, kuriuo ateina šviesa ir iš kur pakyla žemėje rytys?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Kas nustatė lietui ir žaibui kryptį,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 kad lytų negyvenamose vietose, dykumose, kur nėra žmonių,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 drėkintų tuščią ir apleistą žemę, kad želtų žolė?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Ar lietus turi tėvą? Kas pagimdė rasos lašus?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Kur gimė ledas? Kas pagimdė šerkšną po dangumi?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Kodėl vanduo sukietėja į akmenį ir gelmių paviršius užšąla?
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Ar gali surišti Sietyno raiščius ir atrišti Oriono?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Ar gali liepti užtekėti Zodiakui ir Grįžulo ratams jų laiku?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Ar pažįsti dangaus nuostatus ir gali juos pritaikyti žemei?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Ar gali įsakyti debesiui, kad jo srovės išsilietų ant tavęs?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Ar gali pasiųsti žaibus, kad jie išeitų, sakydami: ‘Štai mes čia’?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Kas įdėjo išmintį į širdį ir davė supratimą protui?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Kas gali suskaičiuoti debesis? Kas gali uždaryti dangaus indus,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 kai dulkės tampa purvu ir grumstai sulimpa?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Ar gali sumedžioti liūtei grobį ir pasotinti jos jauniklius,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 gulinčius olose ir lindynėse?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Kas paruošia varnui peną, kai jo jaunikliai šaukiasi Dievo, klaidžiodami be maisto?”
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.