Jó 31

Lithuanian (LT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje­piktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.