Jó 31

Lithuanian (LT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje­piktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.