Jó 31

Lithuanian (LT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje­piktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.