Jó 31

Lithuanian (LT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje­piktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.