Jó 31

Lithuanian (LT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pasižadėjau niekada geisdamas nežiūrėti į mergaitę.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Jis juk mato visus mano kelius ir skaičiuoja mano žingsnius.
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Tegul pasveria mane teisingomis svarstyklėmis ir Dievas žinos mano nekaltumą.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Jei mano žingsnis nukrypo nuo kelio, jei mano širdis sekė paskui akis, jei mano rankos nešvarios,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 tai mano žmona tegul mala kitam ir kitas tegul pasilenkia virš jos.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Tai begėdiškas nusikaltimas, kuris turi būti baudžiamas teismo;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 tai ugnis, naikinanti viską, kuri išrautų visas mano gėrybes.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Jei aš nepaisiau savo tarno ar tarnaitės teisių, kai jie ginčijosi su manimi,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Ar aš vienas valgiau ir nedaviau našlaičiui?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Nuo savo jaunystės aš auginau jį ir nuo savo gimimo padėdavau našlėms.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Dievo bausmės aš bijojau ir Jo didybės akivaizdoje negalėčiau pakelti.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Tai būtų nusikaltimas, už kurį reikėtų bausti teisme, nes būčiau išsigynęs Dievo, kuris yra aukštybėse.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Ar aš džiaugiausi manęs nekenčiančio nelaime ir nesėkme?
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Aš neleidau savo lūpoms nusidėti, nelinkėjau prakeikimo jo sielai.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Aš nedangsčiau savo nuodėmių kaip Adomas ir neslėpiau savo kalčių;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Jei mano žemė šaukia prieš mane ir jos vagos skundžiasi,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje­piktžolės”. Taip Jobas baigė savo kalbą.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.