Jó 14

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Žmogus, gimęs iš moters, gyvena trumpai, bet daug vargsta.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Jis kaip gėlė auga ir nuvysta. Jis dingsta kaip šešėlis ir nepasilieka.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Kas gali iš netyro padaryti tyrą? Niekas!
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Jo dienos yra tiksliai nustatytos ir mėnesiai suskaičiuoti. Tu nustatai jam ribą, ir jis jos neperžengs.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Atsitrauk nuo jo, kad jis pailsėtų, kol kaip samdinys sulauks savo dienos.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Medžiui yra viltis, kad ir nukirstas atžels ir iš kelmo išaugs atžalos.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Nors žemėje jo šaknys pasensta ir jo kelmas apmiršta dulkėse,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 bet, gavęs vandens, jis atželia, krauna pumpurus ir išleidžia šakeles kaip jaunas augalas.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Kaip vanduo išgaruoja iš jūrų, upės nusenka ir išdžiūsta,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 taip žmogus atsigula ir nebeatsikelia. Kol dangūs pasibaigs, jis neatsibus; niekas jo nepažadins iš miego.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 O kad paslėptum mane kape ir laikytum paslėpęs, kol praeis Tavo rūstybė; nustatytam laikui praėjus, vėl mane atsimintum.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ar miręs žmogus prisikels? Per visas man skirtas dienas aš lauksiu permainos.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Tu šauksi, ir aš atsiliepsiu; Tu ilgėsiesi savo rankų kūrinio.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Tu skaičiuoji mano žingsnius, bet neįskaityk mano nuodėmės.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Mano nusikaltimas paslėptas maišelyje ir mano kaltė užrišta.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 kaip vanduo nuneša akmenis ir liūtys nuplauna dirvožemį, taip Tu sunaikini žmogaus viltį.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Tu nugali jį nuolat, ir jo nebelieka, Tu pakeiti jo veidą ir pavarai jį.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Jei jo sūnūs gerbiami, jis nežino; jei jie niekinami, jis nepastebi.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Jis jaučia savo kūno skausmus, ir jo siela kenčia”.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.