Lamentações 3

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nazali moto oyo amona pasi
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Solo, mokolo mobimba,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Mpo na kotelemela ngai,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te ;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 apengwisaki ngai nzela,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Abendaki tolotolo na Ye
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Atobolaki motema na ngai,
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Nakomaki eloko ya liseki
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Nazangaki kimia,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Boye nalobaki : « Lokumu mpe makambo nyonso
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Tango nyonso nakanisaka yango,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka ;
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Bolamu ya Yawe esili te,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Namilobeli : « Yawe azali elikya na ngai ;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Yawe azali malamu
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Ezali malamu kozela na kimia
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ezali malamu mpo na moto
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele :
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Tika ete apesa litama
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ezalaka na esengo te
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Tango banyataka na makolo
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 tango babebisaka lokumu ya moto
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 totombola mitema mpe maboko na biso
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Omizipaki lipata
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 libula na biso ekomi :
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai :
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Tango nabelelaki Yo,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai :
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Omonaki solo posa na bango
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 maloba ya bayini na ngai
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tala mpe mona bango ! Ezala bavandi to batelemi,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 yeisa mitema na bango makasi,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.