Jó 3
Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NAA
1 Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Yobo alobaki :
2 Jó disse:
3 « Tika ete mokolo ya mbotama na ngai,
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Tika ete mokolo yango ebongwana molili !
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango !
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Tika ete molili makasi ekotela butu yango,
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Tika ete butu yango etikala ekomba,
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Pamba te ekangelaki ngai te
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Mpo na nini namikufelaki te
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai ?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 bato ya boloko bazwaka kimia
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi ?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Bazelaka kufa, kasi eyaka te ;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 balingaki kotonda na esengo mpe kosepela
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Mpo na nini bomoi epesamela moto
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Pamba te kolela ekomi bilei na ngai,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Makambo oyo nazalaki kobanga,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.