Jó 3

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Yobo alobaki :
2 E Jó, falando, disse:
3 « Tika ete mokolo ya mbotama na ngai,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Tika ete mokolo yango ebongwana molili !
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango !
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Tika ete molili makasi ekotela butu yango,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Tika ete butu yango etikala ekomba,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Pamba te ekangelaki ngai te
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Mpo na nini namikufelaki te
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai ?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 bato ya boloko bazwaka kimia
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi ?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Bazelaka kufa, kasi eyaka te ;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 balingaki kotonda na esengo mpe kosepela
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Mpo na nini bomoi epesamela moto
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Pamba te kolela ekomi bilei na ngai,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Makambo oyo nazalaki kobanga,
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.