Josué 15

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 And it went out to the south of the heights of ‘Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka’;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 And it passed on toward ‘Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 And the boundary went up to Beth–choglah, and passed along by the north of Beth’arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of ‘Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of ‘En–shemesh, and its terminations were at En–rogel;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount ‘Ephron; and the boundary extended to Ba’alah, which is Kiryath–ye’arim;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 And the boundary compassed from Ba’alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye’arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 And the boundary went out unto the side of ‘Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba’alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath–arba’ the father of ‘Anak, which is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of ‘Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of ‘Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath–sepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath–sepher, and capture it, to him will I give ‘Achsah my daughter for wife.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And ‘Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him ‘Achsah his daughter for wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and ‘Eder, and Yagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and ‘Ad’adah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Be’aloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Chazor–chadattah, and Keriyoth–chezron, which is Chazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, and Shema’, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Chazar–gaddah, and Cheshmon, and Beth–palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Chazar–shual, and Beer–sheba, and Bizyotheyah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ba’alah, and ‘Iyim, and ‘Azem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and ‘Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor’ah, and Ashnah.
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoach, and ‘En–gannim, Tappuach, and ‘Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmuth, and ‘Adullam, Sochoh, and ‘Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Sha’arayim, and ‘Adithayim, and Gederah, and Gede–rothayim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dil’an, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and ‘Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth–dagon, and Na’amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah, and ‘Ether, and ‘Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Ke’ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 ‘Ekron, with its towns and its villages:
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 From ‘Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah and Kiryath–sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 And ‘Anab, and Eshtemoh, and ‘Anim.
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, and Dumah, and Esh’an,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 And Vanum, and Beth–tappuach, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryath–arba’, which is Hebron, and Zi’or: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Ma’on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Yizre’el, and Yokde’am, and Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Gib’ah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Chatchul, Beth–zur, and Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Ma’arath, and Beth–’anoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiryath–baal, which is Kiryath–ye’arim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the wilderness, Beth–ha’arabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nibshan, and ‘Ir–hammelach, and ‘En–gedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.