Josué 15

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 And it went out to the south of the heights of ‘Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka’;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 And it passed on toward ‘Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 And the boundary went up to Beth–choglah, and passed along by the north of Beth’arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of ‘Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of ‘En–shemesh, and its terminations were at En–rogel;
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount ‘Ephron; and the boundary extended to Ba’alah, which is Kiryath–ye’arim;
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 And the boundary compassed from Ba’alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye’arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah;
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 And the boundary went out unto the side of ‘Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba’alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath–arba’ the father of ‘Anak, which is Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of ‘Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of ‘Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath–sepher.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath–sepher, and capture it, to him will I give ‘Achsah my daughter for wife.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 And ‘Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him ‘Achsah his daughter for wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and ‘Eder, and Yagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and ‘Ad’adah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Be’aloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Chazor–chadattah, and Keriyoth–chezron, which is Chazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema’, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Chazar–gaddah, and Cheshmon, and Beth–palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Chazar–shual, and Beer–sheba, and Bizyotheyah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ba’alah, and ‘Iyim, and ‘Azem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and ‘Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor’ah, and Ashnah.
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoach, and ‘En–gannim, Tappuach, and ‘Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmuth, and ‘Adullam, Sochoh, and ‘Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Sha’arayim, and ‘Adithayim, and Gederah, and Gede–rothayim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dil’an, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and ‘Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth–dagon, and Na’amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libnah, and ‘Ether, and ‘Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Ke’ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 ‘Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 From ‘Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah and Kiryath–sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And ‘Anab, and Eshtemoh, and ‘Anim.
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, and Dumah, and Esh’an,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Vanum, and Beth–tappuach, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryath–arba’, which is Hebron, and Zi’or: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Ma’on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Yizre’el, and Yokde’am, and Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Gib’ah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Chatchul, Beth–zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Ma’arath, and Beth–’anoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiryath–baal, which is Kiryath–ye’arim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In the wilderness, Beth–ha’arabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nibshan, and ‘Ir–hammelach, and ‘En–gedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.