Josué 15
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 And it went out to the south of the heights of Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka;
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 And it passed on toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 And the boundary went up to Bethchoglah, and passed along by the north of Betharabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of Enshemesh, and its terminations were at Enrogel;
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount Ephron; and the boundary extended to Baalah, which is Kiryathyearim;
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 And the boundary compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Yearim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah;
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 And the boundary went out unto the side of Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Baalah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryatharba the father of Anak, which is Hebron.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryathsepher.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryathsepher, and capture it, to him will I give Achsah my daughter for wife.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him Achsah his daughter for wife.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and Eder, and Yagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Chazorchadattah, and Keriyothchezron, which is Chazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Chazargaddah, and Cheshmon, and Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 And Chazarshual, and Beersheba, and Bizyotheyah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalah, and Iyim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah.
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 And Zanoach, and Engannim, Tappuach, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmuth, and Adullam, Sochoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 And Shaarayim, and Adithayim, and Gederah, and Gederothayim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekron, with its towns and its villages:
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 From Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah and Kiryathsannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim.
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 And Vanum, and Bethtappuach, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Yizreel, and Yokdeam, and Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Gibah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Chatchul, Bethzur, and Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kiryathbaal, which is Kiryathyearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 In the wilderness, Bethhaarabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan, and Irhammelach, and Engedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.