Josué 15

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out to the south of the heights of ‘Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka’;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 And it passed on toward ‘Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the boundary went up to Beth–choglah, and passed along by the north of Beth’arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of ‘Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of ‘En–shemesh, and its terminations were at En–rogel;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount ‘Ephron; and the boundary extended to Ba’alah, which is Kiryath–ye’arim;
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 And the boundary compassed from Ba’alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye’arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah;
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And the boundary went out unto the side of ‘Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba’alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath–arba’ the father of ‘Anak, which is Hebron.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of ‘Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of ‘Anak.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath–sepher.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath–sepher, and capture it, to him will I give ‘Achsah my daughter for wife.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 And ‘Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him ‘Achsah his daughter for wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and ‘Eder, and Yagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and ‘Ad’adah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Be’aloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Chazor–chadattah, and Keriyoth–chezron, which is Chazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, and Shema’, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Chazar–gaddah, and Cheshmon, and Beth–palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 And Chazar–shual, and Beer–sheba, and Bizyotheyah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ba’alah, and ‘Iyim, and ‘Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and ‘Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor’ah, and Ashnah.
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoach, and ‘En–gannim, Tappuach, and ‘Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmuth, and ‘Adullam, Sochoh, and ‘Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Sha’arayim, and ‘Adithayim, and Gederah, and Gede–rothayim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dil’an, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and ‘Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth–dagon, and Na’amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and ‘Ether, and ‘Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 And Ke’ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 ‘Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 From ‘Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah and Kiryath–sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And ‘Anab, and Eshtemoh, and ‘Anim.
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Esh’an,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Vanum, and Beth–tappuach, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryath–arba’, which is Hebron, and Zi’or: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Ma’on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Yizre’el, and Yokde’am, and Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Gib’ah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Chatchul, Beth–zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Ma’arath, and Beth–’anoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kiryath–baal, which is Kiryath–ye’arim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth–ha’arabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan, and ‘Ir–hammelach, and ‘En–gedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.