Josué 15

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out to the south of the heights of ‘Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka’;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 And it passed on toward ‘Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 And the boundary went up to Beth–choglah, and passed along by the north of Beth’arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of ‘Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of ‘En–shemesh, and its terminations were at En–rogel;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount ‘Ephron; and the boundary extended to Ba’alah, which is Kiryath–ye’arim;
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 And the boundary compassed from Ba’alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye’arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 And the boundary went out unto the side of ‘Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba’alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath–arba’ the father of ‘Anak, which is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb drove out from there the three sons of ‘Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of ‘Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath–sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath–sepher, and capture it, to him will I give ‘Achsah my daughter for wife.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And ‘Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him ‘Achsah his daughter for wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and ‘Eder, and Yagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and ‘Ad’adah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Be’aloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 And Chazor–chadattah, and Keriyoth–chezron, which is Chazor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema’, and Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 And Chazar–gaddah, and Cheshmon, and Beth–palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 And Chazar–shual, and Beer–sheba, and Bizyotheyah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ba’alah, and ‘Iyim, and ‘Azem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and ‘Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor’ah, and Ashnah.
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoach, and ‘En–gannim, Tappuach, and ‘Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Yarmuth, and ‘Adullam, Sochoh, and ‘Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Sha’arayim, and ‘Adithayim, and Gederah, and Gede–rothayim: fourteen cities with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dil’an, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and ‘Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 And Gederoth, Beth–dagon, and Na’amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, and ‘Ether, and ‘Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Ke’ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 ‘Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 From ‘Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 And Dannah and Kiryath–sannah, which is Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And ‘Anab, and Eshtemoh, and ‘Anim.
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, and Dumah, and Esh’an,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 And Vanum, and Beth–tappuach, and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 And Chumtah, and Kiryath–arba’, which is Hebron, and Zi’or: nine cities with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ma’on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Yizre’el, and Yokde’am, and Zanoach,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kayin, Gib’ah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Chatchul, Beth–zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 And Ma’arath, and Beth–’anoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiryath–baal, which is Kiryath–ye’arim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the wilderness, Beth–ha’arabah, Middin, and Sechachah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 And Nibshan, and ‘Ir–hammelach, and ‘En–gedi: six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.