Josué 15
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out to the south of the heights of Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 And it passed on toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the boundary went up to Bethchoglah, and passed along by the north of Betharabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of Enshemesh, and its terminations were at Enrogel;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount Ephron; and the boundary extended to Baalah, which is Kiryathyearim;
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 And the boundary compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Yearim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah;
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And the boundary went out unto the side of Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Baalah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryatharba the father of Anak, which is Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryathsepher.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryathsepher, and capture it, to him will I give Achsah my daughter for wife.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him Achsah his daughter for wife.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and Eder, and Yagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Chazorchadattah, and Keriyothchezron, which is Chazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Chazargaddah, and Cheshmon, and Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 And Chazarshual, and Beersheba, and Bizyotheyah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iyim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah.
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoach, and Engannim, Tappuach, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmuth, and Adullam, Sochoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Shaarayim, and Adithayim, and Gederah, and Gederothayim: fourteen cities with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah and Kiryathsannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim.
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Vanum, and Bethtappuach, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Yizreel, and Yokdeam, and Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Gibah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Chatchul, Bethzur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kiryathbaal, which is Kiryathyearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In the wilderness, Bethhaarabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan, and Irhammelach, and Engedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.