Josué 15
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out to the south of the heights of Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 And it passed on toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 And the boundary went up to Bethchoglah, and passed along by the north of Betharabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of Enshemesh, and its terminations were at Enrogel;
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount Ephron; and the boundary extended to Baalah, which is Kiryathyearim;
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 And the boundary compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Yearim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah;
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 And the boundary went out unto the side of Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Baalah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryatharba the father of Anak, which is Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryathsepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryathsepher, and capture it, to him will I give Achsah my daughter for wife.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him Achsah his daughter for wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and Eder, and Yagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 And Chazorchadattah, and Keriyothchezron, which is Chazor,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 And Chazargaddah, and Cheshmon, and Bethpalet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 And Chazarshual, and Beersheba, and Bizyotheyah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iyim, and Azem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah.
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoach, and Engannim, Tappuach, and Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Yarmuth, and Adullam, Sochoh, and Azekah,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 And Shaarayim, and Adithayim, and Gederah, and Gederothayim: fourteen cities with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 And Dannah and Kiryathsannah, which is Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim.
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 And Vanum, and Bethtappuach, and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Yizreel, and Yokdeam, and Zanoach,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kayin, Gibah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Chatchul, Bethzur, and Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiryathbaal, which is Kiryathyearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Bethhaarabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 And Nibshan, and Irhammelach, and Engedi: six cities with their villages.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.