Josué 15
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 And it went out to the south of the heights of Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka;
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 And it passed on toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 And the boundary went up to Bethchoglah, and passed along by the north of Betharabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of Enshemesh, and its terminations were at Enrogel;
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount Ephron; and the boundary extended to Baalah, which is Kiryathyearim;
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 And the boundary compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Yearim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah;
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 And the boundary went out unto the side of Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Baalah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryatharba the father of Anak, which is Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryathsepher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryathsepher, and capture it, to him will I give Achsah my daughter for wife.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him Achsah his daughter for wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and Eder, and Yagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 And Chazorchadattah, and Keriyothchezron, which is Chazor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Chazargaddah, and Cheshmon, and Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Chazarshual, and Beersheba, and Bizyotheyah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iyim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah.
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoach, and Engannim, Tappuach, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmuth, and Adullam, Sochoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Shaarayim, and Adithayim, and Gederah, and Gederothayim: fourteen cities with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Yoktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah and Kiryathsannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim.
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Vanum, and Bethtappuach, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Chumtah, and Kiryatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Yutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Yizreel, and Yokdeam, and Zanoach,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Gibah, and Timnah: ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chatchul, Bethzur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon: six cities with their village.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiryathbaal, which is Kiryathyearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness, Bethhaarabah, Middin, and Sechachah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan, and Irhammelach, and Engedi: six cities with their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.