Jó 5
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 He it is whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 But who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their welldevised counsel;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.