Salmos 49

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pii dake wambu piso palyuo pelene dupwame kale yukupala selapa.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Pii serami dupwa kamongo pendewape
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Nambame pii suu pyaro dupwa koko pao suu pyaro.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Dopa pyuo nambame kongwalu pii pyasi doko soo gisalena sokondali pyuo karapala
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Yanda pimwai yulu koo paleta dupwame namba nyuo sukusa palyaraminyi dokopa
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Wambu koo pingi mendeme isa bangena mona yukupala karara dokome mena bangepe dupwana iki range dokona ketae pyambuli lao lao kararasa pira dokona
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Wambumi mende koo dupwana lao baa range kapa kiiramo nyii nara.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Renge doko akalinya koo renge dupwana bangeme ropo pyaramo dokona manda manja napala andake ingyuo pelyamo.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 baa malu anda pali nao lete eparande daa.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Akali mona palenge palya nangepe dee kopetame pingipi pii nangepe
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Dakepa yuu andape range sipyamo piso karo piminyipape rengya nakama malu pirami.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Akalinya kamongonge renge dokome baa kuma nana lao kyawa minyarande daa.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Wambu rangena suupingi dokona iki pyamalyapala karaminyi dupwa keta aki rengende pilyamo lao kando karamanale.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Nakama mena sipisipi kumuli lapa pirami.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Dopa piramopape Anatumi namba kyawa minyara.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Akali dupwa kamongoyami kande dokopape dee nakamana mena bangepe dupwame kamame andakiya kandedokopa
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Baa kumaramo dokopa minyuo paowape
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Akali baame yulu wakasa mora piso pingi lao suu pyao karo
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 kumungi gii dokopa imbwange kauwangepe kumuo penge kata dokona puu pao para ingingi.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Akalinya kamongonge renge dokome baa kuma nana lao kyawa minyarande daa.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.