Salmos 49

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pii dake wambu piso palyuo pelene dupwame kale yukupala selapa.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Pii serami dupwa kamongo pendewape
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Nambame pii suu pyaro dupwa koko pao suu pyaro.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Dopa pyuo nambame kongwalu pii pyasi doko soo gisalena sokondali pyuo karapala
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Yanda pimwai yulu koo paleta dupwame namba nyuo sukusa palyaraminyi dokopa
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Wambu koo pingi mendeme isa bangena mona yukupala karara dokome mena bangepe dupwana iki range dokona ketae pyambuli lao lao kararasa pira dokona
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Wambumi mende koo dupwana lao baa range kapa kiiramo nyii nara.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Renge doko akalinya koo renge dupwana bangeme ropo pyaramo dokona manda manja napala andake ingyuo pelyamo.
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 baa malu anda pali nao lete eparande daa.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Akali mona palenge palya nangepe dee kopetame pingipi pii nangepe
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Dakepa yuu andape range sipyamo piso karo piminyipape rengya nakama malu pirami.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Akalinya kamongonge renge dokome baa kuma nana lao kyawa minyarande daa.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Wambu rangena suupingi dokona iki pyamalyapala karaminyi dupwa keta aki rengende pilyamo lao kando karamanale.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Nakama mena sipisipi kumuli lapa pirami.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Dopa piramopape Anatumi namba kyawa minyara.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Akali dupwa kamongoyami kande dokopape dee nakamana mena bangepe dupwame kamame andakiya kandedokopa
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Baa kumaramo dokopa minyuo paowape
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Akali baame yulu wakasa mora piso pingi lao suu pyao karo
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 kumungi gii dokopa imbwange kauwangepe kumuo penge kata dokona puu pao para ingingi.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Akalinya kamongonge renge dokome baa kuma nana lao kyawa minyarande daa.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.