Salmos 89
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Arie Bajari, ni evovodae na dubo buraesa aindae, nimokena yaru didivuse irarena.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Na kasama erena ninda dubo bari evovodae irira.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ni sisesi, “Na genembo eni gategedo nangae tofo tofo beka gagojuseri.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘Ninda imendi gamendiimi evovodae kini nene edo gharera.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Tano fakina ghae garigo beká eraesa aindae ninda natofo aneya utuda irera aimi yaru divuraera.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Bajari, mave utuda irera amo, jo nimongo iraeri. Aneya mane utuda irera á jo nemonde fitoro inono ari iraeri.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Aneya da giti jighari kakato totorugedo irera isambu, nindae oju eraera.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Bajari, God Fakina Isambu da Tofo, ninda fakina ava jo enií ghae inono arigo iraeri.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Karaje fakina kato emo ninda sari ningariri. Eva anje foa gheraira, nine seaso binono eraira.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Ni eva da gambauva nombua teria ava nine deteso ambududurusira.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Utu a enda amo ninda tofori. Utu gambari utu gambari aminda reju irera ava, nine eteso sirorusira.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Reighi utu gambari utu isambu ninda fitariri.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Ni fakinago bekári! Ninda fakina mo, tomanako bekári!.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Ni geka bekáda bekáda sise ari bekáda bekáda use irágheraesa aindae,
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Evetu genembo mave ninda dombuda usasa jokáda deinghuse,
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Nindae sise ne sifo ghousa evia ivuga eraera. Ninda kavevera aindae sakai sise ninda javo jighioro ereraira.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Tataya sifoda namane sonembeoso gitofo de atai fati feteraera.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Arie Bajari, namane kaifa arida genembo ava, nine gategusesi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Anakora beka saramana kakato ninda sari ava edo ghusera aikena, eminge sisesi,
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Nanda saramana kato David ava, usu kakarai jijighuse eteno, kini (king) usira.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Nanda fakina evovodae numokena irarira, nanda fakina aimi sonembururari nu fakina edo fetarira.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Gitofu numo dari dae arera amo, nu jo dae arera.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Nunda gitofu nane daono sirivo e tefo arera, a mave nu imboe eraera, ábarago daono amomonje garera.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Na nu dubo ruruse, rea nundae sisena ava, jo kotae edo gharena.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Nunda enda mutarena amo, eva Mediteranian seraera,
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Nu nandae eminge sarira, “Nanda God a afa mo, nimori.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Nu nanda mandi bego dae barena. Kini mane nanjogo irera, einda jokáda kini tomanakogo beká nune arira.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Na numokena beka gagojusena ava evovodae ava udo yarena, a nanda agho dari reava usena,
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Nunda sasingu reighié nene kaifa udo yarera.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 “Avata, nunda imendi gamendi nanda agho dari imboe use, nanda agho dari jo amboda amboda ae arera.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 A nanda ijuga gukai mutudo, nanda agho dari jo kaifa ae arera amo,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 avori, nenda ari eko dae na ne daono ghamo barera, a nenda kosasadae bouvu mutono, nene barera.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Avata nanda dubo bari David kena jo nanjigo tano ae arira. A na beka rea ava gagojusena amo jo bejae arena.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Na agho reava nangae dabade sise dorusera, ainda geka da mendó eni jo kote doyae arena.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Nanda javo kakaragoimi javono tofo gatise, beka gajeteno fetedo evovodae irarira.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Nunda imendi gamendi evovodae sirorudo yarera.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Tambuno evovodae irira amingudo yarira. Utu evovodae irira, aminga ava kini (king) udo yarera.”
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Avata ninda kini gategusesa aikena dubo ekoko edo, nu imboe use, gukai muteso, nusuka fetetira.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Ninda saramana kato ghae rea ava tofo tofo beka gagojuseva ava, nine bejedo,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Nunda bogu begaya furu dighi birurughusera ava, ninda fakina aimi de bejisesi.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Amingetiri, aminda mave ya fa gheraera aimi nunda gugua bagia eraera,
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Ni sonembeteso, gitofui nu dedo atai duboda fafotuseri. Amingeteso, ne isambu ivuga useri.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Nine eteso, nunda ambi goroba mendo baumba usira.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Aminguse, nunda kini da kotofu ungo jighari, kefata avavaga ava saghimbe bu babaregusesi.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Nine bouvu futeso, nu genembo seka ava, nunda sifo jo buvae iriri totoi embako usira.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Arie Bajari, ni redae evovodae na gi gagaerego eraesi? Junge iraresa ai?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Nanda jebuga tufako beka erira, ava kotaetesi!
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Mave jo ambae jebuga irari? Namane evetu genembo eni jo uje da fakina darigae arera.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Arie Bajari, ni giti namane dubo budo ghusesa da beká oroko redari?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Ninda saramana kato namori. Nandae jijivu sisera ava, erá kotae eose!
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Arie Bajari, ninda gitofui kini nine gategusesa, aindae jijivu sise “nimoá” seraera.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Bajari da javo evovodae jighoro erarira! Ai bekári, Ai bekári.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.