Salmos 89

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arie Bajari, ni evovodae na dubo buraesa aindae, nimokena yaru didivuse irarena.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Na kasama erena ninda dubo bari evovodae irira.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Ni sisesi, “Na genembo eni gategedo nangae tofo tofo beka gagojuseri.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 ‘Ninda imendi gamendiimi evovodae kini nene edo gharera.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Tano fakina ghae garigo beká eraesa aindae ninda natofo aneya utuda irera aimi yaru divuraera.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Bajari, mave utuda irera amo, jo nimongo iraeri. Aneya mane utuda irera á jo nemonde fitoro inono ari iraeri.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Aneya da giti jighari kakato totorugedo irera isambu, nindae oju eraera.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Bajari, God Fakina Isambu da Tofo, ninda fakina ava jo enií ghae inono arigo iraeri.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Karaje fakina kato emo ninda sari ningariri. Eva anje foa gheraira, nine seaso binono eraira.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Ni eva da gambauva nombua teria ava nine deteso ambududurusira.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Utu a enda amo ninda tofori. Utu gambari utu gambari aminda reju irera ava, nine eteso sirorusira.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Reighi utu gambari utu isambu ninda fitariri.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Ni fakinago bekári! Ninda fakina mo, tomanako bekári!.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Ni geka bekáda bekáda sise ari bekáda bekáda use irágheraesa aindae,
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Evetu genembo mave ninda dombuda usasa jokáda deinghuse,
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Nindae sise ne sifo ghousa evia ivuga eraera. Ninda kavevera aindae sakai sise ninda javo jighioro ereraira.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Tataya sifoda namane sonembeoso gitofo de atai fati feteraera.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Arie Bajari, namane kaifa arida genembo ava, nine gategusesi.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Anakora beka saramana kakato ninda sari ava edo ghusera aikena, eminge sisesi,
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Nanda saramana kato David ava, usu kakarai jijighuse eteno, kini (king) usira.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Nanda fakina evovodae numokena irarira, nanda fakina aimi sonembururari nu fakina edo fetarira.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Gitofu numo dari dae arera amo, nu jo dae arera.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Nunda gitofu nane daono sirivo e tefo arera, a mave nu imboe eraera, ábarago daono amomonje garera.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Na nu dubo ruruse, rea nundae sisena ava, jo kotae edo gharena.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Nunda enda mutarena amo, eva Mediteranian seraera,
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Nu nandae eminge sarira, “Nanda God a afa mo, nimori.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Nu nanda mandi bego dae barena. Kini mane nanjogo irera, einda jokáda kini tomanakogo beká nune arira.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Na numokena beka gagojusena ava evovodae ava udo yarena, a nanda agho dari reava usena,
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Nunda sasingu reighié nene kaifa udo yarera.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 “Avata, nunda imendi gamendi nanda agho dari imboe use, nanda agho dari jo amboda amboda ae arera.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 A nanda ijuga gukai mutudo, nanda agho dari jo kaifa ae arera amo,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 avori, nenda ari eko dae na ne daono ghamo barera, a nenda kosasadae bouvu mutono, nene barera.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Avata nanda dubo bari David kena jo nanjigo tano ae arira. A na beka rea ava gagojusena amo jo bejae arena.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Na agho reava nangae dabade sise dorusera, ainda geka da mendó eni jo kote doyae arena.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Nanda javo kakaragoimi javono tofo gatise, beka gajeteno fetedo evovodae irarira.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Nunda imendi gamendi evovodae sirorudo yarera.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Tambuno evovodae irira amingudo yarira. Utu evovodae irira, aminga ava kini (king) udo yarera.”
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Avata ninda kini gategusesa aikena dubo ekoko edo, nu imboe use, gukai muteso, nusuka fetetira.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Ninda saramana kato ghae rea ava tofo tofo beka gagojuseva ava, nine bejedo,
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Nunda bogu begaya furu dighi birurughusera ava, ninda fakina aimi de bejisesi.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Amingetiri, aminda mave ya fa gheraera aimi nunda gugua bagia eraera,
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Ni sonembeteso, gitofui nu dedo atai duboda fafotuseri. Amingeteso, ne isambu ivuga useri.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Nine eteso, nunda ambi goroba mendo baumba usira.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Aminguse, nunda kini da kotofu ungo jighari, kefata avavaga ava saghimbe bu babaregusesi.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Nine bouvu futeso, nu genembo seka ava, nunda sifo jo buvae iriri totoi embako usira.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Arie Bajari, ni redae evovodae na gi gagaerego eraesi? Junge iraresa ai?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Nanda jebuga tufako beka erira, ava kotaetesi!
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Mave jo ambae jebuga irari? Namane evetu genembo eni jo uje da fakina darigae arera.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Arie Bajari, ni giti namane dubo budo ghusesa da beká oroko redari?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Ninda saramana kato namori. Nandae jijivu sisera ava, erá kotae eose!
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Arie Bajari, ninda gitofui kini nine gategusesa, aindae jijivu sise “nimoá” seraera.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Bajari da javo evovodae jighoro erarira! Ai bekári, Ai bekári.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.