Salmos 89
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Arie Bajari, ni evovodae na dubo buraesa aindae, nimokena yaru didivuse irarena.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Na kasama erena ninda dubo bari evovodae irira.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Ni sisesi, “Na genembo eni gategedo nangae tofo tofo beka gagojuseri.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 ‘Ninda imendi gamendiimi evovodae kini nene edo gharera.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Tano fakina ghae garigo beká eraesa aindae ninda natofo aneya utuda irera aimi yaru divuraera.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Bajari, mave utuda irera amo, jo nimongo iraeri. Aneya mane utuda irera á jo nemonde fitoro inono ari iraeri.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Aneya da giti jighari kakato totorugedo irera isambu, nindae oju eraera.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Bajari, God Fakina Isambu da Tofo, ninda fakina ava jo enií ghae inono arigo iraeri.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Karaje fakina kato emo ninda sari ningariri. Eva anje foa gheraira, nine seaso binono eraira.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Ni eva da gambauva nombua teria ava nine deteso ambududurusira.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Utu a enda amo ninda tofori. Utu gambari utu gambari aminda reju irera ava, nine eteso sirorusira.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Reighi utu gambari utu isambu ninda fitariri.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Ni fakinago bekári! Ninda fakina mo, tomanako bekári!.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Ni geka bekáda bekáda sise ari bekáda bekáda use irágheraesa aindae,
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Evetu genembo mave ninda dombuda usasa jokáda deinghuse,
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Nindae sise ne sifo ghousa evia ivuga eraera. Ninda kavevera aindae sakai sise ninda javo jighioro ereraira.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Tataya sifoda namane sonembeoso gitofo de atai fati feteraera.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Arie Bajari, namane kaifa arida genembo ava, nine gategusesi.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Anakora beka saramana kakato ninda sari ava edo ghusera aikena, eminge sisesi,
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Nanda saramana kato David ava, usu kakarai jijighuse eteno, kini (king) usira.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Nanda fakina evovodae numokena irarira, nanda fakina aimi sonembururari nu fakina edo fetarira.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Gitofu numo dari dae arera amo, nu jo dae arera.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Nunda gitofu nane daono sirivo e tefo arera, a mave nu imboe eraera, ábarago daono amomonje garera.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Na nu dubo ruruse, rea nundae sisena ava, jo kotae edo gharena.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Nunda enda mutarena amo, eva Mediteranian seraera,
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Nu nandae eminge sarira, “Nanda God a afa mo, nimori.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Nu nanda mandi bego dae barena. Kini mane nanjogo irera, einda jokáda kini tomanakogo beká nune arira.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Na numokena beka gagojusena ava evovodae ava udo yarena, a nanda agho dari reava usena,
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Nunda sasingu reighié nene kaifa udo yarera.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 “Avata, nunda imendi gamendi nanda agho dari imboe use, nanda agho dari jo amboda amboda ae arera.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 A nanda ijuga gukai mutudo, nanda agho dari jo kaifa ae arera amo,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 avori, nenda ari eko dae na ne daono ghamo barera, a nenda kosasadae bouvu mutono, nene barera.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Avata nanda dubo bari David kena jo nanjigo tano ae arira. A na beka rea ava gagojusena amo jo bejae arena.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Na agho reava nangae dabade sise dorusera, ainda geka da mendó eni jo kote doyae arena.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Nanda javo kakaragoimi javono tofo gatise, beka gajeteno fetedo evovodae irarira.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Nunda imendi gamendi evovodae sirorudo yarera.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Tambuno evovodae irira amingudo yarira. Utu evovodae irira, aminga ava kini (king) udo yarera.”
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Avata ninda kini gategusesa aikena dubo ekoko edo, nu imboe use, gukai muteso, nusuka fetetira.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Ninda saramana kato ghae rea ava tofo tofo beka gagojuseva ava, nine bejedo,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Nunda bogu begaya furu dighi birurughusera ava, ninda fakina aimi de bejisesi.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Amingetiri, aminda mave ya fa gheraera aimi nunda gugua bagia eraera,
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Ni sonembeteso, gitofui nu dedo atai duboda fafotuseri. Amingeteso, ne isambu ivuga useri.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Nine eteso, nunda ambi goroba mendo baumba usira.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Aminguse, nunda kini da kotofu ungo jighari, kefata avavaga ava saghimbe bu babaregusesi.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Nine bouvu futeso, nu genembo seka ava, nunda sifo jo buvae iriri totoi embako usira.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Arie Bajari, ni redae evovodae na gi gagaerego eraesi? Junge iraresa ai?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Nanda jebuga tufako beka erira, ava kotaetesi!
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Mave jo ambae jebuga irari? Namane evetu genembo eni jo uje da fakina darigae arera.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Arie Bajari, ni giti namane dubo budo ghusesa da beká oroko redari?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Ninda saramana kato namori. Nandae jijivu sisera ava, erá kotae eose!
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Arie Bajari, ninda gitofui kini nine gategusesa, aindae jijivu sise “nimoá” seraera.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Bajari da javo evovodae jighoro erarira! Ai bekári, Ai bekári.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.