Salmos 89
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Arie Bajari, ni evovodae na dubo buraesa aindae, nimokena yaru didivuse irarena.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Na kasama erena ninda dubo bari evovodae irira.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Ni sisesi, “Na genembo eni gategedo nangae tofo tofo beka gagojuseri.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Ninda imendi gamendiimi evovodae kini nene edo gharera.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Tano fakina ghae garigo beká eraesa aindae ninda natofo aneya utuda irera aimi yaru divuraera.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Bajari, mave utuda irera amo, jo nimongo iraeri. Aneya mane utuda irera á jo nemonde fitoro inono ari iraeri.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Aneya da giti jighari kakato totorugedo irera isambu, nindae oju eraera.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Bajari, God Fakina Isambu da Tofo, ninda fakina ava jo enií ghae inono arigo iraeri.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Karaje fakina kato emo ninda sari ningariri. Eva anje foa gheraira, nine seaso binono eraira.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Ni eva da gambauva nombua teria ava nine deteso ambududurusira.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Utu a enda amo ninda tofori. Utu gambari utu gambari aminda reju irera ava, nine eteso sirorusira.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Reighi utu gambari utu isambu ninda fitariri.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Ni fakinago bekári! Ninda fakina mo, tomanako bekári!.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Ni geka bekáda bekáda sise ari bekáda bekáda use irágheraesa aindae,
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Evetu genembo mave ninda dombuda usasa jokáda deinghuse,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Nindae sise ne sifo ghousa evia ivuga eraera. Ninda kavevera aindae sakai sise ninda javo jighioro ereraira.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Tataya sifoda namane sonembeoso gitofo de atai fati feteraera.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Arie Bajari, namane kaifa arida genembo ava, nine gategusesi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Anakora beka saramana kakato ninda sari ava edo ghusera aikena, eminge sisesi,
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Nanda saramana kato David ava, usu kakarai jijighuse eteno, kini (king) usira.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Nanda fakina evovodae numokena irarira, nanda fakina aimi sonembururari nu fakina edo fetarira.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Gitofu numo dari dae arera amo, nu jo dae arera.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Nunda gitofu nane daono sirivo e tefo arera, a mave nu imboe eraera, ábarago daono amomonje garera.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Na nu dubo ruruse, rea nundae sisena ava, jo kotae edo gharena.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Nunda enda mutarena amo, eva Mediteranian seraera,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Nu nandae eminge sarira, “Nanda God a afa mo, nimori.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Nu nanda mandi bego dae barena. Kini mane nanjogo irera, einda jokáda kini tomanakogo beká nune arira.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Na numokena beka gagojusena ava evovodae ava udo yarena, a nanda agho dari reava usena,
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Nunda sasingu reighié nene kaifa udo yarera.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 “Avata, nunda imendi gamendi nanda agho dari imboe use, nanda agho dari jo amboda amboda ae arera.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 A nanda ijuga gukai mutudo, nanda agho dari jo kaifa ae arera amo,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 avori, nenda ari eko dae na ne daono ghamo barera, a nenda kosasadae bouvu mutono, nene barera.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Avata nanda dubo bari David kena jo nanjigo tano ae arira. A na beka rea ava gagojusena amo jo bejae arena.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Na agho reava nangae dabade sise dorusera, ainda geka da mendó eni jo kote doyae arena.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Nanda javo kakaragoimi javono tofo gatise, beka gajeteno fetedo evovodae irarira.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Nunda imendi gamendi evovodae sirorudo yarera.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Tambuno evovodae irira amingudo yarira. Utu evovodae irira, aminga ava kini (king) udo yarera.”
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Avata ninda kini gategusesa aikena dubo ekoko edo, nu imboe use, gukai muteso, nusuka fetetira.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Ninda saramana kato ghae rea ava tofo tofo beka gagojuseva ava, nine bejedo,
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Nunda bogu begaya furu dighi birurughusera ava, ninda fakina aimi de bejisesi.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Amingetiri, aminda mave ya fa gheraera aimi nunda gugua bagia eraera,
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Ni sonembeteso, gitofui nu dedo atai duboda fafotuseri. Amingeteso, ne isambu ivuga useri.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Nine eteso, nunda ambi goroba mendo baumba usira.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Aminguse, nunda kini da kotofu ungo jighari, kefata avavaga ava saghimbe bu babaregusesi.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Nine bouvu futeso, nu genembo seka ava, nunda sifo jo buvae iriri totoi embako usira.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Arie Bajari, ni redae evovodae na gi gagaerego eraesi? Junge iraresa ai?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Nanda jebuga tufako beka erira, ava kotaetesi!
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Mave jo ambae jebuga irari? Namane evetu genembo eni jo uje da fakina darigae arera.
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Arie Bajari, ni giti namane dubo budo ghusesa da beká oroko redari?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Ninda saramana kato namori. Nandae jijivu sisera ava, erá kotae eose!
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Arie Bajari, ninda gitofui kini nine gategusesa, aindae jijivu sise “nimoá” seraera.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Bajari da javo evovodae jighoro erarira! Ai bekári, Ai bekári.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.