Salmos 89

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Arie Bajari, ni evovodae na dubo buraesa aindae, nimokena yaru didivuse irarena.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Na kasama erena ninda dubo bari evovodae irira.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Ni sisesi, “Na genembo eni gategedo nangae tofo tofo beka gagojuseri.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 ‘Ninda imendi gamendiimi evovodae kini nene edo gharera.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Tano fakina ghae garigo beká eraesa aindae ninda natofo aneya utuda irera aimi yaru divuraera.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Bajari, mave utuda irera amo, jo nimongo iraeri. Aneya mane utuda irera á jo nemonde fitoro inono ari iraeri.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Aneya da giti jighari kakato totorugedo irera isambu, nindae oju eraera.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Bajari, God Fakina Isambu da Tofo, ninda fakina ava jo enií ghae inono arigo iraeri.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Karaje fakina kato emo ninda sari ningariri. Eva anje foa gheraira, nine seaso binono eraira.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Ni eva da gambauva nombua teria ava nine deteso ambududurusira.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Utu a enda amo ninda tofori. Utu gambari utu gambari aminda reju irera ava, nine eteso sirorusira.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Reighi utu gambari utu isambu ninda fitariri.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Ni fakinago bekári! Ninda fakina mo, tomanako bekári!.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Ni geka bekáda bekáda sise ari bekáda bekáda use irágheraesa aindae,
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Evetu genembo mave ninda dombuda usasa jokáda deinghuse,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Nindae sise ne sifo ghousa evia ivuga eraera. Ninda kavevera aindae sakai sise ninda javo jighioro ereraira.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Tataya sifoda namane sonembeoso gitofo de atai fati feteraera.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Arie Bajari, namane kaifa arida genembo ava, nine gategusesi.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Anakora beka saramana kakato ninda sari ava edo ghusera aikena, eminge sisesi,
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Nanda saramana kato David ava, usu kakarai jijighuse eteno, kini (king) usira.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Nanda fakina evovodae numokena irarira, nanda fakina aimi sonembururari nu fakina edo fetarira.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Gitofu numo dari dae arera amo, nu jo dae arera.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Nunda gitofu nane daono sirivo e tefo arera, a mave nu imboe eraera, ábarago daono amomonje garera.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Na nu dubo ruruse, rea nundae sisena ava, jo kotae edo gharena.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Nunda enda mutarena amo, eva Mediteranian seraera,
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Nu nandae eminge sarira, “Nanda God a afa mo, nimori.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Nu nanda mandi bego dae barena. Kini mane nanjogo irera, einda jokáda kini tomanakogo beká nune arira.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Na numokena beka gagojusena ava evovodae ava udo yarena, a nanda agho dari reava usena,
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Nunda sasingu reighié nene kaifa udo yarera.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 “Avata, nunda imendi gamendi nanda agho dari imboe use, nanda agho dari jo amboda amboda ae arera.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 A nanda ijuga gukai mutudo, nanda agho dari jo kaifa ae arera amo,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 avori, nenda ari eko dae na ne daono ghamo barera, a nenda kosasadae bouvu mutono, nene barera.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Avata nanda dubo bari David kena jo nanjigo tano ae arira. A na beka rea ava gagojusena amo jo bejae arena.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Na agho reava nangae dabade sise dorusera, ainda geka da mendó eni jo kote doyae arena.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Nanda javo kakaragoimi javono tofo gatise, beka gajeteno fetedo evovodae irarira.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Nunda imendi gamendi evovodae sirorudo yarera.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Tambuno evovodae irira amingudo yarira. Utu evovodae irira, aminga ava kini (king) udo yarera.”
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Avata ninda kini gategusesa aikena dubo ekoko edo, nu imboe use, gukai muteso, nusuka fetetira.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Ninda saramana kato ghae rea ava tofo tofo beka gagojuseva ava, nine bejedo,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Nunda bogu begaya furu dighi birurughusera ava, ninda fakina aimi de bejisesi.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Amingetiri, aminda mave ya fa gheraera aimi nunda gugua bagia eraera,
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Ni sonembeteso, gitofui nu dedo atai duboda fafotuseri. Amingeteso, ne isambu ivuga useri.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Nine eteso, nunda ambi goroba mendo baumba usira.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Aminguse, nunda kini da kotofu ungo jighari, kefata avavaga ava saghimbe bu babaregusesi.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Nine bouvu futeso, nu genembo seka ava, nunda sifo jo buvae iriri totoi embako usira.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Arie Bajari, ni redae evovodae na gi gagaerego eraesi? Junge iraresa ai?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Nanda jebuga tufako beka erira, ava kotaetesi!
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Mave jo ambae jebuga irari? Namane evetu genembo eni jo uje da fakina darigae arera.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Arie Bajari, ni giti namane dubo budo ghusesa da beká oroko redari?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Ninda saramana kato namori. Nandae jijivu sisera ava, erá kotae eose!
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Arie Bajari, ninda gitofui kini nine gategusesa, aindae jijivu sise “nimoá” seraera.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Bajari da javo evovodae jighoro erarira! Ai bekári, Ai bekári.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.