Salmos 89

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arie Bajari, ni evovodae na dubo buraesa aindae, nimokena yaru didivuse irarena.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Na kasama erena ninda dubo bari evovodae irira.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Ni sisesi, “Na genembo eni gategedo nangae tofo tofo beka gagojuseri.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Ninda imendi gamendiimi evovodae kini nene edo gharera.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Tano fakina ghae garigo beká eraesa aindae ninda natofo aneya utuda irera aimi yaru divuraera.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Bajari, mave utuda irera amo, jo nimongo iraeri. Aneya mane utuda irera á jo nemonde fitoro inono ari iraeri.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Aneya da giti jighari kakato totorugedo irera isambu, nindae oju eraera.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Bajari, God Fakina Isambu da Tofo, ninda fakina ava jo enií ghae inono arigo iraeri.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Karaje fakina kato emo ninda sari ningariri. Eva anje foa gheraira, nine seaso binono eraira.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Ni eva da gambauva nombua teria ava nine deteso ambududurusira.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Utu a enda amo ninda tofori. Utu gambari utu gambari aminda reju irera ava, nine eteso sirorusira.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Reighi utu gambari utu isambu ninda fitariri.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Ni fakinago bekári! Ninda fakina mo, tomanako bekári!.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ni geka bekáda bekáda sise ari bekáda bekáda use irágheraesa aindae,
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Evetu genembo mave ninda dombuda usasa jokáda deinghuse,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Nindae sise ne sifo ghousa evia ivuga eraera. Ninda kavevera aindae sakai sise ninda javo jighioro ereraira.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Tataya sifoda namane sonembeoso gitofo de atai fati feteraera.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Arie Bajari, namane kaifa arida genembo ava, nine gategusesi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Anakora beka saramana kakato ninda sari ava edo ghusera aikena, eminge sisesi,
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Nanda saramana kato David ava, usu kakarai jijighuse eteno, kini (king) usira.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Nanda fakina evovodae numokena irarira, nanda fakina aimi sonembururari nu fakina edo fetarira.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Gitofu numo dari dae arera amo, nu jo dae arera.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Nunda gitofu nane daono sirivo e tefo arera, a mave nu imboe eraera, ábarago daono amomonje garera.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Na nu dubo ruruse, rea nundae sisena ava, jo kotae edo gharena.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Nunda enda mutarena amo, eva Mediteranian seraera,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Nu nandae eminge sarira, “Nanda God a afa mo, nimori.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Nu nanda mandi bego dae barena. Kini mane nanjogo irera, einda jokáda kini tomanakogo beká nune arira.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Na numokena beka gagojusena ava evovodae ava udo yarena, a nanda agho dari reava usena,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Nunda sasingu reighié nene kaifa udo yarera.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 “Avata, nunda imendi gamendi nanda agho dari imboe use, nanda agho dari jo amboda amboda ae arera.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 A nanda ijuga gukai mutudo, nanda agho dari jo kaifa ae arera amo,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 avori, nenda ari eko dae na ne daono ghamo barera, a nenda kosasadae bouvu mutono, nene barera.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Avata nanda dubo bari David kena jo nanjigo tano ae arira. A na beka rea ava gagojusena amo jo bejae arena.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Na agho reava nangae dabade sise dorusera, ainda geka da mendó eni jo kote doyae arena.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Nanda javo kakaragoimi javono tofo gatise, beka gajeteno fetedo evovodae irarira.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Nunda imendi gamendi evovodae sirorudo yarera.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Tambuno evovodae irira amingudo yarira. Utu evovodae irira, aminga ava kini (king) udo yarera.”
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Avata ninda kini gategusesa aikena dubo ekoko edo, nu imboe use, gukai muteso, nusuka fetetira.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Ninda saramana kato ghae rea ava tofo tofo beka gagojuseva ava, nine bejedo,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Nunda bogu begaya furu dighi birurughusera ava, ninda fakina aimi de bejisesi.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Amingetiri, aminda mave ya fa gheraera aimi nunda gugua bagia eraera,
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Ni sonembeteso, gitofui nu dedo atai duboda fafotuseri. Amingeteso, ne isambu ivuga useri.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Nine eteso, nunda ambi goroba mendo baumba usira.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Aminguse, nunda kini da kotofu ungo jighari, kefata avavaga ava saghimbe bu babaregusesi.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Nine bouvu futeso, nu genembo seka ava, nunda sifo jo buvae iriri totoi embako usira.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Arie Bajari, ni redae evovodae na gi gagaerego eraesi? Junge iraresa ai?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Nanda jebuga tufako beka erira, ava kotaetesi!
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Mave jo ambae jebuga irari? Namane evetu genembo eni jo uje da fakina darigae arera.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Arie Bajari, ni giti namane dubo budo ghusesa da beká oroko redari?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Ninda saramana kato namori. Nandae jijivu sisera ava, erá kotae eose!
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Arie Bajari, ninda gitofui kini nine gategusesa, aindae jijivu sise “nimoá” seraera.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Bajari da javo evovodae jighoro erarira! Ai bekári, Ai bekári.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.