Salmos 88

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arie Bajari God, nanda jebuga mutari kato, sifo ate refira evia inono,
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Nanda banungari ningi! A na ninda sonemba dae kori seraena barago, ningi!
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Dara digari beká namokena foa gheraira aimi, na ambari dae itako erena.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Namo evetu genembo nanjogo ambari dae erera, amingori. Nanda fakina isambu dadabetira.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Na fitero aena, ambari embode feteteni. Na ambari embo ambu ujo da fafasirera ainda kaugori.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Na bu fugeteso, ujo jokáda vose faseteni. Bako ghousago a tumba jinjagharigo beká,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Ninda dubo ekoko da bouvu aimi fatiri faseteni!
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Nine eteso, nano namendi na gukai mutudo, na gari imboe eraera.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Ninda janje eko ava itatamuse, sorara eno diti jivu aimi afurugetiri, roera garikena fakara erira.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 O ambari embo kote gi! Ni ambari embokena tano mendeni mendeni eraesa, ai?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 O ambari embo ninda dubo bari itatama edo, aindae osa seraera, ai?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Aminga ava, ambari embo aimi ninda tano mendeni mendeni tumba jinjagharida irera,
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Avata Bajari, na jo amingo iraeri. Sifo atuterira evia inono, nimokena sonembaso dae kori sise
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Bajari, ni redae na imboe eresi? Ni redae na gukai erefutesi?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Na mandi seka sirorusena aitano ghedo, na tamo vevera itatamuse ambari dae ghosuguseni.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Ninda janje ekoko teria bekáimi na afuregetira. Na dari beká deteso, ambududurerena.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Sifo tumba evia ninda mema muturaesa, kau useghai na jimbe birurughari getira.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Nine eteso, nanda kokomana utua beká isambu na imboe eteri.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.