Salmos 22

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanda God, nanda God, redae na dotutusesi? Namo sonembaso dae sorara janjagughae use janje gagojusira,
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Arie, nanda God, na ijighae nimokena kori seraena.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Avata Kini kakarago beká nimori. Israel embo nindae sakai sise,
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Namanenda abua mane nimoa tumondedo ghuseri.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Ne dara jokáda fete irise, nimokena seoro, sore bu esike ya ghedo ghusesi.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 O namoako mo, jo genembo iraeri, sivoro da kaugori. Evetu genembo isambu namoa gi sari futo use dere jiraera.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Evetu genembo mave namo giraera amo, ne
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Gegha jise seraera, “Genembo nunda bouvu mema Bajari kena fifituse,
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Bajari, bebede ninda sonemba namokena emingusesi!
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Na sirorusena ai tano, nanda gaiga nimori, kotugo God na sifo ghousa tumondudo refena amo,
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Dara buvari dae erira. Erá na do darige esike yeose! Mave eni na jo sonembae arira.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Nanda gitofu kau burumakava da kandana aminga aimi na gayari dae erera.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Nenda beka fafangegerera ava kau laioni (lion) imi oka bayau budo gangara sise,
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Nanda fakina dadabetira. Kau uvu endáda averegari getira.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Nanda fakina kikisa gharaseraira aminga ava dadabetira.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Gegenembo ekoko aimi na kosege, sino maneimi ariguse, nanda ungu ata gae babasigerera.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Nanda tamo jokáda etu isambu tege tefo ari inonori. Nanda gitofu namoa tataseguse irera.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Ne nanda tamo asugari dae kikindoro garuse soroé barera.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Arie, Bajari, erá na do esike yeose! Tavaraghe fu, na sonembase!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 — ausente —
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 — ausente —
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Aso, na nanda natofo da dombuda nindae sakai sise, ninda javo jighono erare!
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 “Bajari da saramana kakato, nemokena resena, nundae sakai sevu!
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Nu mave mema aimi jarutuse sorara eraera ava, jo imboe use, gi gagairego ae eraira.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Beká resena, natofo ninda dombuda totorugururoro, ainda jokáda na ere fetedo, ni rea usesa,
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Amingaono, makasi embo nenda uju ava inonoda mindarera.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Endada evetu genembo Bajari kotae usera, aimi sekago kotarera.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Ainda beká mo, reighi isasambu da kini mo, Bajari numori. Ne isambu nune kaifa eraira.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Gogore kakato endada irera isambu aimi numokena tumoi baingharera.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Maveju maveju sifo amboda sirorarera, némbarago numoa tumonde baingharera.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Bajari nange nunda natofokena jebuga futusira ava, evetu genembo amboda sirorarera, aikena barago,
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.