Salmos 22

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanda God, nanda God, redae na dotutusesi? Namo sonembaso dae sorara janjagughae use janje gagojusira,
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Arie, nanda God, na ijighae nimokena kori seraena.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Avata Kini kakarago beká nimori. Israel embo nindae sakai sise,
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Namanenda abua mane nimoa tumondedo ghuseri.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Ne dara jokáda fete irise, nimokena seoro, sore bu esike ya ghedo ghusesi.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 O namoako mo, jo genembo iraeri, sivoro da kaugori. Evetu genembo isambu namoa gi sari futo use dere jiraera.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Evetu genembo mave namo giraera amo, ne
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Gegha jise seraera, “Genembo nunda bouvu mema Bajari kena fifituse,
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Bajari, bebede ninda sonemba namokena emingusesi!
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Na sirorusena ai tano, nanda gaiga nimori, kotugo God na sifo ghousa tumondudo refena amo,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Dara buvari dae erira. Erá na do darige esike yeose! Mave eni na jo sonembae arira.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Nanda gitofu kau burumakava da kandana aminga aimi na gayari dae erera.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Nenda beka fafangegerera ava kau laioni (lion) imi oka bayau budo gangara sise,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Nanda fakina dadabetira. Kau uvu endáda averegari getira.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Nanda fakina kikisa gharaseraira aminga ava dadabetira.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Gegenembo ekoko aimi na kosege, sino maneimi ariguse, nanda ungu ata gae babasigerera.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Nanda tamo jokáda etu isambu tege tefo ari inonori. Nanda gitofu namoa tataseguse irera.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Ne nanda tamo asugari dae kikindoro garuse soroé barera.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Arie, Bajari, erá na do esike yeose! Tavaraghe fu, na sonembase!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 — ausente —
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 — ausente —
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Aso, na nanda natofo da dombuda nindae sakai sise, ninda javo jighono erare!
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 “Bajari da saramana kakato, nemokena resena, nundae sakai sevu!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Nu mave mema aimi jarutuse sorara eraera ava, jo imboe use, gi gagairego ae eraira.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Beká resena, natofo ninda dombuda totorugururoro, ainda jokáda na ere fetedo, ni rea usesa,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Amingaono, makasi embo nenda uju ava inonoda mindarera.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Endada evetu genembo Bajari kotae usera, aimi sekago kotarera.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Ainda beká mo, reighi isasambu da kini mo, Bajari numori. Ne isambu nune kaifa eraira.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Gogore kakato endada irera isambu aimi numokena tumoi baingharera.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Maveju maveju sifo amboda sirorarera, némbarago numoa tumonde baingharera.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Bajari nange nunda natofokena jebuga futusira ava, evetu genembo amboda sirorarera, aikena barago,
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.