Salmos 22

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanda God, nanda God, redae na dotutusesi? Namo sonembaso dae sorara janjagughae use janje gagojusira,
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Arie, nanda God, na ijighae nimokena kori seraena.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Avata Kini kakarago beká nimori. Israel embo nindae sakai sise,
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Namanenda abua mane nimoa tumondedo ghuseri.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Ne dara jokáda fete irise, nimokena seoro, sore bu esike ya ghedo ghusesi.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 O namoako mo, jo genembo iraeri, sivoro da kaugori. Evetu genembo isambu namoa gi sari futo use dere jiraera.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Evetu genembo mave namo giraera amo, ne
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Gegha jise seraera, “Genembo nunda bouvu mema Bajari kena fifituse,
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Bajari, bebede ninda sonemba namokena emingusesi!
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Na sirorusena ai tano, nanda gaiga nimori, kotugo God na sifo ghousa tumondudo refena amo,
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Dara buvari dae erira. Erá na do darige esike yeose! Mave eni na jo sonembae arira.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Nanda gitofu kau burumakava da kandana aminga aimi na gayari dae erera.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Nenda beka fafangegerera ava kau laioni (lion) imi oka bayau budo gangara sise,
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Nanda fakina dadabetira. Kau uvu endáda averegari getira.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Nanda fakina kikisa gharaseraira aminga ava dadabetira.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Gegenembo ekoko aimi na kosege, sino maneimi ariguse, nanda ungu ata gae babasigerera.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Nanda tamo jokáda etu isambu tege tefo ari inonori. Nanda gitofu namoa tataseguse irera.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Ne nanda tamo asugari dae kikindoro garuse soroé barera.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Arie, Bajari, erá na do esike yeose! Tavaraghe fu, na sonembase!
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 — ausente —
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 — ausente —
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Aso, na nanda natofo da dombuda nindae sakai sise, ninda javo jighono erare!
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 “Bajari da saramana kakato, nemokena resena, nundae sakai sevu!
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Nu mave mema aimi jarutuse sorara eraera ava, jo imboe use, gi gagairego ae eraira.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Beká resena, natofo ninda dombuda totorugururoro, ainda jokáda na ere fetedo, ni rea usesa,
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Amingaono, makasi embo nenda uju ava inonoda mindarera.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Endada evetu genembo Bajari kotae usera, aimi sekago kotarera.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Ainda beká mo, reighi isasambu da kini mo, Bajari numori. Ne isambu nune kaifa eraira.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Gogore kakato endada irera isambu aimi numokena tumoi baingharera.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Maveju maveju sifo amboda sirorarera, némbarago numoa tumonde baingharera.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Bajari nange nunda natofokena jebuga futusira ava, evetu genembo amboda sirorarera, aikena barago,
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.