Salmos 107

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bajari da dubo bari gombu tefo, nu eveva vanembo eraira aindae, numokena aiyakoe sevu!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 — ausente —
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 — ausente —
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Mendeni reighi uvu a evetu genembo irae vasada baghimbedo yabayaba ghuse,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ne uvu bayaudae baimarai sirivo use, ambari dae ghosuguseri.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Aminguse, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Nune giti biri, reighi bogu begayada ningia aminda dighi anumbaetera, ava kasama edo,
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Arie, ne nunda dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira aindae,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Ai resira amo, mave uvu bayaudae baimara itatameraera aikena, uvu bayau nune muturaira.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Mendeni seni (chains) auri arimi bundetero dibura use vasa tumba jinjanghari beká aminda iritiriari.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Ainda susu mo, ne God Iká bekáda irira, ainda Agho Dari ava ighagha use,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Susu aindae, nemokena saramana teria futo futiri, janjagu use janje gajedo ghusira.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sifo aminda, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Ne vasa tumba jinjanghari jokáda irero, ne nune unumbe bu buvudo,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Arie ne, Bajari da dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Ainda susu mo, gitofoda furu da guro babai auri bronsi (bronze) ari ava nune de bununugheari voseraira.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Evetu genembo mendeni geka ningi ningaego use ari ekoko edo ghusera aimi daghari gogovara edo,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Ne oka, uvu bayau gari beghagha use, ambari dae ghosuguseri.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Aminguse, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Ne ambaetera, avata geka nune sisira aimi sonembetiri jo ambae useri.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Arie ne, nunda dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Ne nundae aiyakoe sise, joba futuse, yaru sise, nu rea usira aindae, divu fusedo ghaovo dae resena.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Mendeni ghasemoda vovosegedo evada, ghamana bari dae use,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ne Bajari evada rea edo ghusira, a nunda tano gi dudukugharigo edo ghusira, isambu gi tefo useri.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Nune seari yaura vovoga fakinago usumbeari, karaje dereari eva babai eredo ghusira.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ghasemo babai bu fugeari ikáda viti ya, evada tifughe vosedo, viti foa kounghedo ghusira.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ne uvu sembae mindi jiro birurughari kavakava ariguse teteteghe ya foa ghuseri.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Aminguse, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Eva yaura vovoga nune setiri, songhedo binono gafugusira.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Binono etiri, ne dubo jama ero, fafo reda ya terari dae uju usera aminda, ne nune unumbetiri jebuga era,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Arie ne, nunda dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Natofo tafaroro ari totorugarera ainda jokáda fetedo, nunda javo jighoro eredo ghaetira.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Bajari etiri, uvu mane gasumbedo, kareva da uvu kainghedo, kainghari beká usira.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Evetu genembo aminda iritirise, ari ekoko edo ghusera aindae, nune etiri,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Nune etiri, reighi uvu a evetu genembo irae vasada uvu gaunghuse,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Nune evetu genembo baimarai sirivo ari dae usera ava, bu vasa aminda dighi anumbaoro dae sedo, bu fitiri, nene bogu begaya dighido anumbuseri.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Nene je govedo ghuse, bayau goveoro beká digarigo jigheari bu mindido ghuseri.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Nunda natofo nune esimbugetiri, ne ghagurugo sirorero, nune setiri, fuka borumakava mane digituseri.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 God da natofo nenda gitofuimi fera ne de atai fati fefetuse, sino fuka dae ari guse katiyavara ero,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 God katiyavara ari kakato yarata aikena nunda janje ekoko ava averegetiri,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 O makasi embo dae kavenu sise, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Avavaga sirorusira amo, evetu genembo eveva irá gheraera ava gosuse ivuga useri,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Mave dubo kotaride irá gheraera amo, na geka setena emo kotise irarera.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.