Salmos 107

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bajari da dubo bari gombu tefo, nu eveva vanembo eraira aindae, numokena aiyakoe sevu!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 — ausente —
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 — ausente —
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Mendeni reighi uvu a evetu genembo irae vasada baghimbedo yabayaba ghuse,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Ne uvu bayaudae baimarai sirivo use, ambari dae ghosuguseri.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Aminguse, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Nune giti biri, reighi bogu begayada ningia aminda dighi anumbaetera, ava kasama edo,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Arie, ne nunda dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira aindae,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ai resira amo, mave uvu bayaudae baimara itatameraera aikena, uvu bayau nune muturaira.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Mendeni seni (chains) auri arimi bundetero dibura use vasa tumba jinjanghari beká aminda iritiriari.
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Ainda susu mo, ne God Iká bekáda irira, ainda Agho Dari ava ighagha use,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Susu aindae, nemokena saramana teria futo futiri, janjagu use janje gajedo ghusira.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Sifo aminda, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ne vasa tumba jinjanghari jokáda irero, ne nune unumbe bu buvudo,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Arie ne, Bajari da dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ainda susu mo, gitofoda furu da guro babai auri bronsi (bronze) ari ava nune de bununugheari voseraira.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Evetu genembo mendeni geka ningi ningaego use ari ekoko edo ghusera aimi daghari gogovara edo,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Ne oka, uvu bayau gari beghagha use, ambari dae ghosuguseri.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Aminguse, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ne ambaetera, avata geka nune sisira aimi sonembetiri jo ambae useri.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Arie ne, nunda dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Ne nundae aiyakoe sise, joba futuse, yaru sise, nu rea usira aindae, divu fusedo ghaovo dae resena.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Mendeni ghasemoda vovosegedo evada, ghamana bari dae use,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Ne Bajari evada rea edo ghusira, a nunda tano gi dudukugharigo edo ghusira, isambu gi tefo useri.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Nune seari yaura vovoga fakinago usumbeari, karaje dereari eva babai eredo ghusira.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ghasemo babai bu fugeari ikáda viti ya, evada tifughe vosedo, viti foa kounghedo ghusira.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ne uvu sembae mindi jiro birurughari kavakava ariguse teteteghe ya foa ghuseri.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Aminguse, ne dara jokáda irise, Bajari nemo sonembare dae sorara etero, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Eva yaura vovoga nune setiri, songhedo binono gafugusira.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Binono etiri, ne dubo jama ero, fafo reda ya terari dae uju usera aminda, ne nune unumbetiri jebuga era,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Arie ne, nunda dubo bari a kavevera teriago a tano gi dudukugharigo nendae ututusira,
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Natofo tafaroro ari totorugarera ainda jokáda fetedo, nunda javo jighoro eredo ghaetira.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Bajari etiri, uvu mane gasumbedo, kareva da uvu kainghedo, kainghari beká usira.
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Evetu genembo aminda iritirise, ari ekoko edo ghusera aindae, nune etiri,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Nune etiri, reighi uvu a evetu genembo irae vasada uvu gaunghuse,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Nune evetu genembo baimarai sirivo ari dae usera ava, bu vasa aminda dighi anumbaoro dae sedo, bu fitiri, nene bogu begaya dighido anumbuseri.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Nene je govedo ghuse, bayau goveoro beká digarigo jigheari bu mindido ghuseri.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Nunda natofo nune esimbugetiri, ne ghagurugo sirorero, nune setiri, fuka borumakava mane digituseri.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 God da natofo nenda gitofuimi fera ne de atai fati fefetuse, sino fuka dae ari guse katiyavara ero,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 God katiyavara ari kakato yarata aikena nunda janje ekoko ava averegetiri,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 O makasi embo dae kavenu sise, nenda bouvu nune itimbetiri jebuguseri.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Avavaga sirorusira amo, evetu genembo eveva irá gheraera ava gosuse ivuga useri,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Mave dubo kotaride irá gheraera amo, na geka setena emo kotise irarera.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.