Salmos 105

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namonde Bajari dae aiyakoe saore! Nu teria beká irira aindae, osa saore!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Bajari dae yaru sise, sakai saore! Nune roera eveva gaveva nanjogo ututusira aindae,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Namonde mo, nunda tofo ágido ivuga aore! Namonde maveju maveju numoa tumonde baingeraera,
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Bajari kena yasivu, sonemba tambove! A kotugo, sifo ghousa numoa tumonde bainghuse irivu!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Bajari mo, namonde God ri. Nunda Agho Dari mo, reighi isasambudae sisira.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Nu kotua gatise, rea ari sisira ava evovodae amingudo yarira. Nunda beka gajari mendeni isambu barago ghaeko evia inono evovodae nune use irarira.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Nune Abraham ghae kotua gatise rea setero fefetusira,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Bajari Jacob ghae dabade sekago kotua gatise, emingari sisira, amo eviri:
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 “Reighi Keinani (Canaan) ava nane mutono, ninda tofodae baresa.” sisira.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Sifo amo God da natofo reighi Keinani (Canaan) aminda mo,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Ne yabayaba ghuse, oro eninda reighida ghe ya reighi enikena ghedo ghuseri.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Avata, God jo doyari mave eniimi bouvu mema nemokena mutaeri.
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “Nanda saramana kakato gategusena evia, erá deove!
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Avori Bajari setiri baimara ava reighi Keinani aminda sirorusira.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Nu amingusira, avata anakora nunda natofo gategusira ainda genembo eni Joseph,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Nunda ata seni (chains) auri arimi bundiseri a kotugo nunda dubo auri eniimi bundiseri.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Aminge iriri, nune gimasa irise, rea osa sisira amo, beká sirorusira.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Sifo aminda, Egypt emboda kini (king) oro oro nanjogo kaifa edo ghusira aimi setiri, dibura do buvurutusira.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Etiri, kini setiri, Joseph Egypt da gavana a roera isambu reighi Egypt aminda ainda bajari edo irei.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Kini amingusira amo, nune setiri gavana da babojegari a kini da dengoro indari kakato barago,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Aminge fetetiri, Joseph numamo Jacob ningi eredo, núbarago ira,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Bajari setiri, Jacob da imemesiri digarigo siroruseri.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Nune etiri, Egypt emboimi natofo Israel embo ava imboe gamboe useri. Aminguse,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Amingero, nunda saramana kato Moses diriguse God Moses da koro Aaron barago,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Nene God da tano gi dudukughari ava ututeoro gido ghuseri,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 God setiri reighi aminda tumba jinjanghusira, avata, Egypt embo nunda geka jo ningae useri.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Nune setiri, nenda uvu isambu ororo jinetiri, oka mane isasambu amomonjeguseri.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Nenda reighi tomanako isambu gerakuimi bedo usira. Amingiri, kini da nati barago nemo vanembo usira.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 A kotugo God setiri, soinimi a jejeraimi funghuse reighi tomanako nemo vanembo useri.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Nune borija beká bureguse setiri, borija dombu eni yaughari kau ghamana da kaugo aimi diríri,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Nune sosighi use, nenda vaini da asi a ika figi seraera isambu de bunununghetiri vovoseguseri.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Nune furore dae aghi etiri, sisi mane, jo tegari da kaugo irae aimi fera buvurutuseri.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Nene ika igi mane reighi jokáda isasambu mindi tefo useri. Vareda bayau barago isambu mindi tefo useri.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ainda amboda God Egypt embo da vide jamena bebego detiri sirivo useri. Aminguse nu Egypt embo da fakina da susu ava de tisisira.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Amingetiri, Israel embo era, Egypt embokena nenda guri sosighi use, ruruseri.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egypt embo nendae oju usera aindae, Israel embo ne do darigetero, dubo jama beká useri.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 God forogaimi nunda natofodae sasoro dadudurureari, tumbaghae usasa mutare dae sedo,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Ne benunu setero, rika ribo da kaugo avavago futusira,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Nune ghamana afigetiri, uvu jojojoghe vovosusira ava,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ainda beká mo, nunda saramana kato Abraham kena rea ari dae sise beka gagojusira ava kotise, amingusira.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Aindae sedo, nunda natofo gategusira ava nune unumbiri, ne yaru sise,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 — ausente —
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 — ausente —
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.