Salmos 105

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namonde Bajari dae aiyakoe saore! Nu teria beká irira aindae, osa saore!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Bajari dae yaru sise, sakai saore! Nune roera eveva gaveva nanjogo ututusira aindae,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Namonde mo, nunda tofo ágido ivuga aore! Namonde maveju maveju numoa tumonde baingeraera,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Bajari kena yasivu, sonemba tambove! A kotugo, sifo ghousa numoa tumonde bainghuse irivu!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Bajari mo, namonde God ri. Nunda Agho Dari mo, reighi isasambudae sisira.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Nu kotua gatise, rea ari sisira ava evovodae amingudo yarira. Nunda beka gajari mendeni isambu barago ghaeko evia inono evovodae nune use irarira.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Nune Abraham ghae kotua gatise rea setero fefetusira,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Bajari Jacob ghae dabade sekago kotua gatise, emingari sisira, amo eviri:
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 “Reighi Keinani (Canaan) ava nane mutono, ninda tofodae baresa.” sisira.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Sifo amo God da natofo reighi Keinani (Canaan) aminda mo,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Ne yabayaba ghuse, oro eninda reighida ghe ya reighi enikena ghedo ghuseri.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Avata, God jo doyari mave eniimi bouvu mema nemokena mutaeri.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Nanda saramana kakato gategusena evia, erá deove!
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Avori Bajari setiri baimara ava reighi Keinani aminda sirorusira.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Nu amingusira, avata anakora nunda natofo gategusira ainda genembo eni Joseph,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Nunda ata seni (chains) auri arimi bundiseri a kotugo nunda dubo auri eniimi bundiseri.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Aminge iriri, nune gimasa irise, rea osa sisira amo, beká sirorusira.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Sifo aminda, Egypt emboda kini (king) oro oro nanjogo kaifa edo ghusira aimi setiri, dibura do buvurutusira.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Etiri, kini setiri, Joseph Egypt da gavana a roera isambu reighi Egypt aminda ainda bajari edo irei.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Kini amingusira amo, nune setiri gavana da babojegari a kini da dengoro indari kakato barago,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Aminge fetetiri, Joseph numamo Jacob ningi eredo, núbarago ira,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bajari setiri, Jacob da imemesiri digarigo siroruseri.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Nune etiri, Egypt emboimi natofo Israel embo ava imboe gamboe useri. Aminguse,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Amingero, nunda saramana kato Moses diriguse God Moses da koro Aaron barago,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Nene God da tano gi dudukughari ava ututeoro gido ghuseri,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 God setiri reighi aminda tumba jinjanghusira, avata, Egypt embo nunda geka jo ningae useri.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Nune setiri, nenda uvu isambu ororo jinetiri, oka mane isasambu amomonjeguseri.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Nenda reighi tomanako isambu gerakuimi bedo usira. Amingiri, kini da nati barago nemo vanembo usira.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A kotugo God setiri, soinimi a jejeraimi funghuse reighi tomanako nemo vanembo useri.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Nune borija beká bureguse setiri, borija dombu eni yaughari kau ghamana da kaugo aimi diríri,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Nune sosighi use, nenda vaini da asi a ika figi seraera isambu de bunununghetiri vovoseguseri.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Nune furore dae aghi etiri, sisi mane, jo tegari da kaugo irae aimi fera buvurutuseri.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Nene ika igi mane reighi jokáda isasambu mindi tefo useri. Vareda bayau barago isambu mindi tefo useri.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ainda amboda God Egypt embo da vide jamena bebego detiri sirivo useri. Aminguse nu Egypt embo da fakina da susu ava de tisisira.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Amingetiri, Israel embo era, Egypt embokena nenda guri sosighi use, ruruseri.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Egypt embo nendae oju usera aindae, Israel embo ne do darigetero, dubo jama beká useri.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 God forogaimi nunda natofodae sasoro dadudurureari, tumbaghae usasa mutare dae sedo,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Ne benunu setero, rika ribo da kaugo avavago futusira,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Nune ghamana afigetiri, uvu jojojoghe vovosusira ava,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Ainda beká mo, nunda saramana kato Abraham kena rea ari dae sise beka gagojusira ava kotise, amingusira.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Aindae sedo, nunda natofo gategusira ava nune unumbiri, ne yaru sise,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 — ausente —
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 — ausente —
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.