Salmos 105
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Namonde Bajari dae aiyakoe saore! Nu teria beká irira aindae, osa saore!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Bajari dae yaru sise, sakai saore! Nune roera eveva gaveva nanjogo ututusira aindae,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Namonde mo, nunda tofo ágido ivuga aore! Namonde maveju maveju numoa tumonde baingeraera,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Bajari kena yasivu, sonemba tambove! A kotugo, sifo ghousa numoa tumonde bainghuse irivu!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Bajari mo, namonde God ri. Nunda Agho Dari mo, reighi isasambudae sisira.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Nu kotua gatise, rea ari sisira ava evovodae amingudo yarira. Nunda beka gajari mendeni isambu barago ghaeko evia inono evovodae nune use irarira.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Nune Abraham ghae kotua gatise rea setero fefetusira,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Bajari Jacob ghae dabade sekago kotua gatise, emingari sisira, amo eviri:
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Reighi Keinani (Canaan) ava nane mutono, ninda tofodae baresa.” sisira.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Sifo amo God da natofo reighi Keinani (Canaan) aminda mo,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ne yabayaba ghuse, oro eninda reighida ghe ya reighi enikena ghedo ghuseri.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Avata, God jo doyari mave eniimi bouvu mema nemokena mutaeri.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Nanda saramana kakato gategusena evia, erá deove!
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Avori Bajari setiri baimara ava reighi Keinani aminda sirorusira.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Nu amingusira, avata anakora nunda natofo gategusira ainda genembo eni Joseph,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Nunda ata seni (chains) auri arimi bundiseri a kotugo nunda dubo auri eniimi bundiseri.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Aminge iriri, nune gimasa irise, rea osa sisira amo, beká sirorusira.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Sifo aminda, Egypt emboda kini (king) oro oro nanjogo kaifa edo ghusira aimi setiri, dibura do buvurutusira.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Etiri, kini setiri, Joseph Egypt da gavana a roera isambu reighi Egypt aminda ainda bajari edo irei.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Kini amingusira amo, nune setiri gavana da babojegari a kini da dengoro indari kakato barago,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Aminge fetetiri, Joseph numamo Jacob ningi eredo, núbarago ira,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bajari setiri, Jacob da imemesiri digarigo siroruseri.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Nune etiri, Egypt emboimi natofo Israel embo ava imboe gamboe useri. Aminguse,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Amingero, nunda saramana kato Moses diriguse God Moses da koro Aaron barago,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Nene God da tano gi dudukughari ava ututeoro gido ghuseri,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 God setiri reighi aminda tumba jinjanghusira, avata, Egypt embo nunda geka jo ningae useri.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nune setiri, nenda uvu isambu ororo jinetiri, oka mane isasambu amomonjeguseri.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Nenda reighi tomanako isambu gerakuimi bedo usira. Amingiri, kini da nati barago nemo vanembo usira.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 A kotugo God setiri, soinimi a jejeraimi funghuse reighi tomanako nemo vanembo useri.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Nune borija beká bureguse setiri, borija dombu eni yaughari kau ghamana da kaugo aimi diríri,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Nune sosighi use, nenda vaini da asi a ika figi seraera isambu de bunununghetiri vovoseguseri.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Nune furore dae aghi etiri, sisi mane, jo tegari da kaugo irae aimi fera buvurutuseri.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Nene ika igi mane reighi jokáda isasambu mindi tefo useri. Vareda bayau barago isambu mindi tefo useri.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ainda amboda God Egypt embo da vide jamena bebego detiri sirivo useri. Aminguse nu Egypt embo da fakina da susu ava de tisisira.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Amingetiri, Israel embo era, Egypt embokena nenda guri sosighi use, ruruseri.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypt embo nendae oju usera aindae, Israel embo ne do darigetero, dubo jama beká useri.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 God forogaimi nunda natofodae sasoro dadudurureari, tumbaghae usasa mutare dae sedo,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Ne benunu setero, rika ribo da kaugo avavago futusira,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Nune ghamana afigetiri, uvu jojojoghe vovosusira ava,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Ainda beká mo, nunda saramana kato Abraham kena rea ari dae sise beka gagojusira ava kotise, amingusira.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Aindae sedo, nunda natofo gategusira ava nune unumbiri, ne yaru sise,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 — ausente —
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 — ausente —
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.