Salmos 105
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Namonde Bajari dae aiyakoe saore! Nu teria beká irira aindae, osa saore!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Bajari dae yaru sise, sakai saore! Nune roera eveva gaveva nanjogo ututusira aindae,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Namonde mo, nunda tofo ágido ivuga aore! Namonde maveju maveju numoa tumonde baingeraera,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Bajari kena yasivu, sonemba tambove! A kotugo, sifo ghousa numoa tumonde bainghuse irivu!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Bajari mo, namonde God ri. Nunda Agho Dari mo, reighi isasambudae sisira.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Nu kotua gatise, rea ari sisira ava evovodae amingudo yarira. Nunda beka gajari mendeni isambu barago ghaeko evia inono evovodae nune use irarira.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Nune Abraham ghae kotua gatise rea setero fefetusira,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Bajari Jacob ghae dabade sekago kotua gatise, emingari sisira, amo eviri:
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 “Reighi Keinani (Canaan) ava nane mutono, ninda tofodae baresa.” sisira.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Sifo amo God da natofo reighi Keinani (Canaan) aminda mo,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Ne yabayaba ghuse, oro eninda reighida ghe ya reighi enikena ghedo ghuseri.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Avata, God jo doyari mave eniimi bouvu mema nemokena mutaeri.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “Nanda saramana kakato gategusena evia, erá deove!
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Avori Bajari setiri baimara ava reighi Keinani aminda sirorusira.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Nu amingusira, avata anakora nunda natofo gategusira ainda genembo eni Joseph,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Nunda ata seni (chains) auri arimi bundiseri a kotugo nunda dubo auri eniimi bundiseri.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Aminge iriri, nune gimasa irise, rea osa sisira amo, beká sirorusira.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Sifo aminda, Egypt emboda kini (king) oro oro nanjogo kaifa edo ghusira aimi setiri, dibura do buvurutusira.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Etiri, kini setiri, Joseph Egypt da gavana a roera isambu reighi Egypt aminda ainda bajari edo irei.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Kini amingusira amo, nune setiri gavana da babojegari a kini da dengoro indari kakato barago,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Aminge fetetiri, Joseph numamo Jacob ningi eredo, núbarago ira,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bajari setiri, Jacob da imemesiri digarigo siroruseri.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Nune etiri, Egypt emboimi natofo Israel embo ava imboe gamboe useri. Aminguse,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Amingero, nunda saramana kato Moses diriguse God Moses da koro Aaron barago,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Nene God da tano gi dudukughari ava ututeoro gido ghuseri,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 God setiri reighi aminda tumba jinjanghusira, avata, Egypt embo nunda geka jo ningae useri.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Nune setiri, nenda uvu isambu ororo jinetiri, oka mane isasambu amomonjeguseri.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Nenda reighi tomanako isambu gerakuimi bedo usira. Amingiri, kini da nati barago nemo vanembo usira.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 A kotugo God setiri, soinimi a jejeraimi funghuse reighi tomanako nemo vanembo useri.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Nune borija beká bureguse setiri, borija dombu eni yaughari kau ghamana da kaugo aimi diríri,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Nune sosighi use, nenda vaini da asi a ika figi seraera isambu de bunununghetiri vovoseguseri.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Nune furore dae aghi etiri, sisi mane, jo tegari da kaugo irae aimi fera buvurutuseri.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Nene ika igi mane reighi jokáda isasambu mindi tefo useri. Vareda bayau barago isambu mindi tefo useri.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Ainda amboda God Egypt embo da vide jamena bebego detiri sirivo useri. Aminguse nu Egypt embo da fakina da susu ava de tisisira.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Amingetiri, Israel embo era, Egypt embokena nenda guri sosighi use, ruruseri.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Egypt embo nendae oju usera aindae, Israel embo ne do darigetero, dubo jama beká useri.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 God forogaimi nunda natofodae sasoro dadudurureari, tumbaghae usasa mutare dae sedo,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Ne benunu setero, rika ribo da kaugo avavago futusira,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Nune ghamana afigetiri, uvu jojojoghe vovosusira ava,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ainda beká mo, nunda saramana kato Abraham kena rea ari dae sise beka gagojusira ava kotise, amingusira.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Aindae sedo, nunda natofo gategusira ava nune unumbiri, ne yaru sise,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 — ausente —
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 — ausente —
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.