Salmos 104

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arie namoako! Bajari dae sakai saone! Arie Bajari, nanda God, tomanakogo mo, nimori.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Ni tofo usasa aimi doghedo iresa. Ni utu kau sasoro darari gusesi.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Ninda nati da gima mo, foroga ikáda iti simbugusesi.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Yaura mo, ninda aghi kakatori, edo avaraka bubura mo,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Nine simbugeteso endaé nunda vasada susu gambu takegha edo, javi itatako jo ae arira.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Enda mo, ni evaimi emboi afurugarigo usesi. A doriri barago evaimi afurugusira.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Avata, ni uvu isambu dombuda avito sisesa ainda sifoda ne oju sufuseri.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Uvu doriri mane do gisighe vose tevisada fetetiri, doriri mane isagha ututusira.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Ni enda sekago afurugeure dae tano garusesa ava, nu itako jo jarigari da kaugo iraeri.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Nine eoso, enda tevisa karevada uvu kirikara ghuse sumburaira,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Taima da sino fuka uvu daba aminda mindiraera,
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Ika mane uvu tinguda iritirira ainda jokada, rika mane mogha fafatu da fitido beka sise, iritirá gheraera.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Ni utuda ghe borija muteaso enda jiro fumbari etoda vovosegeraira,
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Borumakava mindore dae sise nine eoso kikisa vivitigeraira, kotugo namane roera veka mane vareda govedo bayau bu mindoro dae sedo, enda esimbugeaso vivitigeraira.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Aminguse, asi vaini govedo bambu rise dubo jama tafuse, orivi muka bu dombu jighoro jaraghurari,
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Lebanon aminda ika mainada babai Bajari nunda tofodae sedo govusira, borija teriago buraera.
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Rika mane, nenda mogha aminda itiraera. O rika ebena da kakaugo mane
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Taima gouti babaigo ne kunika da iritirá gheraera,
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Tambuno mo, ghaeko baimara da tano ijugare dae sise, nine seteso sirorusira.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Nine seoso tumba ainda jokada taima sino fuka isambu foa buvudo ghatagheraera.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Raiyoni seka babojegari gangara ghae nenda oka bayau God nine muturaesa ava bu mindari dae, kakova eraera.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Iji vitiraira amo, ne sekago jovereghe ya nenda tokáda fafaseraera.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Amingurureoro, evetu genembo eredo ya buvu nenda saramana eraera,
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Arie Bajari, roera digari futo emo nine usesi!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Eva barago kotore, teria kotugo beraghari. Oka, kotugo roera dombu eni dombu eni,
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Bouti mane eva etoda sumbu ya foa gheraera, kotugo gambauva
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Ne isasambu nenda ighoi sifoda nimoa gigitururoro, nenda uvu bayau nine muturaesa.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Nenda bayau rea muturaesa, ne ava mindiraera.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Ni gukai muturaesa ainda sifoda, ne oju eraera.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 O ni enda eminda jebuga seka sirorare dae saresa amo, ninda Asisi mutaso ne siroredo fetarera.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Nanda uju enda eminda, Bajari da duroimi beda edo evovo dae iraeti!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Nu fuge enda giraira amo, enda daradara gheraira.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Na enda eminda ghousa mavega irarena, Bajari kena yaru sise irarena.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Nanda yaru sarena aindae nu ivuga aeti, ai resira amo,
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Nanda uju ari eko embo enda eminda ava sosighi aetesi.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.