Provérbios 30
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Aanei la nia helekai hagalabagau a Agur, tama daane a Jakeh:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Au guu hai be di manu,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Au digi kabee ina di kabemee,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Ma tangada i golo gu iloo
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “God e daahi ana hagababa huogodoo
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Maa goe ga helekai
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Meenei God, au e dangi adu gi dumaalia ina mai nia mee e lua i mua dogu made:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Daahia au gi daha mo nnelekai kai tilikai, heia au gi hagalee maluagina, ge gi hagalee hagaloale. Gaamai hua nia meegai ala e dohu mai.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Maa au gaa logo agu meegai, holongo au e helekai bolo au hagalee hiihai gi dahi mee mai doo baahi. Maa au ga hagaloale, holongo au ga gaiaa, ga haga balumee dogu God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Hudee leelee hagahuaidu nia hege gi nadau dagi. Goe ga hagahuaidu mo di hagaduadua maa goe gaa hai beelaa.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Nia daangada i golo e hagahuaidu halauwa nadau damana, gei digaula hagalee haga maluagina nadau dinana.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e madammaa giagia, gei digaula e dogolia hua giibeni.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia huoloo, uaa, e humalia behee go di nadau hagamaanadu bolo ginaadou e humalia!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Hunu daangada e hai hagahuaidu digau hagaloale mo digau nadau mee ai. Deelaa di nadau hai e mouli ai.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Tangada madamadau mee ana dama ahina dogolua, meemaa huogodoo e haga ingoo boloo, “Gaamai! Gaamai!”
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 - Tenua digau mmade.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Maa goe e haga balumee do damana be e hagauwwou do dinana i di nau mmaadua, goe e humalia e wanga gi nia manu gi geina, be e wanga gi nia manu mamaangi lodo geinga gi kabe ina o golomada.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Nia mee e haa aanei le e de modongoohia eau di iloo:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 - Di manu ‘eagle’ dela e maangi i di ahiaalangi.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Deenei di mouli hai be di manu o di ahina hai lodo dela e mouli hua i dono hiihai: Mee gaa hai di huaidu, ga gaugau, ga helekai boloo, “Au digi hai dagu mee hala!”
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Nia mee e haa aanei le e hai henuailala gi bolebole:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 - Di hege e hai di king.
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 - Di ahina hai lodo hagalee aloho ai dono lodo.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Nia manu e haa aanei i hongo henuailala ala e lligi gei e koia e kabemee:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 - Nia loada: digaula e paagege
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 - Nia manu lodo hadu: digaula e paagege labelaa,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 - Nia manu geinga tolo ‘locust’: digaula nadau king ai,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 - Nia manu mogo: goe e mee di daahi
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Nia mee e haa aanei le e hagagoboina di mmada ginai i di nadau haele:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 - Nia laion, nia manu kaedahi maaloo
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 - Nia kuudi.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Maa goe e tau gi tadaulia e bida hagalaamua goe mo di haganohonoho nia mee huaidu, dugu ina nia maa, gei goe gi hagabaubaulia!
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Maa goe ga ununugi nia milugu, nia paadaa ga gila mai. Maa goe ga hagamaawa di uhi tangada, di uhi tangada le e dotodo. Maa goe gaa haga gila aga di hagawelewele, gei di hagahuaidu ga gila aga.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.