Provérbios 30

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aanei la nia helekai hagalabagau a Agur, tama daane a Jakeh:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Au guu hai be di manu,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Au digi kabee ina di kabemee,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ma tangada i golo gu iloo
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 “God e daahi ana hagababa huogodoo
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Maa goe ga helekai
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Meenei God, au e dangi adu gi dumaalia ina mai nia mee e lua i mua dogu made:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Daahia au gi daha mo nnelekai kai tilikai, heia au gi hagalee maluagina, ge gi hagalee hagaloale. Gaamai hua nia meegai ala e dohu mai.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Maa au gaa logo agu meegai, holongo au e helekai bolo au hagalee hiihai gi dahi mee mai doo baahi. Maa au ga hagaloale, holongo au ga gaiaa, ga haga balumee dogu God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Hudee leelee hagahuaidu nia hege gi nadau dagi. Goe ga hagahuaidu mo di hagaduadua maa goe gaa hai beelaa.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Nia daangada i golo e hagahuaidu halauwa nadau damana, gei digaula hagalee haga maluagina nadau dinana.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e madammaa giagia, gei digaula e dogolia hua giibeni.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Nia daangada i golo e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia huoloo, uaa, e humalia behee go di nadau hagamaanadu bolo ginaadou e humalia!
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Hunu daangada e hai hagahuaidu digau hagaloale mo digau nadau mee ai. Deelaa di nadau hai e mouli ai.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Tangada madamadau mee ana dama ahina dogolua, meemaa huogodoo e haga ingoo boloo, “Gaamai! Gaamai!”
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 - Tenua digau mmade.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Maa goe e haga balumee do damana be e hagauwwou do dinana i di nau mmaadua, goe e humalia e wanga gi nia manu gi geina, be e wanga gi nia manu mamaangi lodo geinga gi kabe ina o golomada.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Nia mee e haa aanei le e de modongoohia eau di iloo:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 - Di manu ‘eagle’ dela e maangi i di ahiaalangi.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Deenei di mouli hai be di manu o di ahina hai lodo dela e mouli hua i dono hiihai: Mee gaa hai di huaidu, ga gaugau, ga helekai boloo, “Au digi hai dagu mee hala!”
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Nia mee e haa aanei le e hai henuailala gi bolebole:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 - Di hege e hai di king.
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 - Di ahina hai lodo hagalee aloho ai dono lodo.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Nia manu e haa aanei i hongo henuailala ala e lligi gei e koia e kabemee:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 - Nia loada: digaula e paagege
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 - Nia manu lodo hadu: digaula e paagege labelaa,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 - Nia manu geinga tolo ‘locust’: digaula nadau king ai,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 - Nia manu mogo: goe e mee di daahi
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Nia mee e haa aanei le e hagagoboina di mmada ginai i di nadau haele:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 - Nia laion, nia manu kaedahi maaloo
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 - Nia kuudi.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Maa goe e tau gi tadaulia e bida hagalaamua goe mo di haganohonoho nia mee huaidu, dugu ina nia maa, gei goe gi hagabaubaulia!
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Maa goe ga ununugi nia milugu, nia paadaa ga gila mai. Maa goe ga hagamaawa di uhi tangada, di uhi tangada le e dotodo. Maa goe gaa haga gila aga di hagawelewele, gei di hagahuaidu ga gila aga.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.